The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

414,462 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
ကြက်ပေါက်တိုင်းက တစ်ခါက ဥတစ်ဥ၊
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
ဝက်သစ်ချပင်တိုင်းက အသီးတစ်လုံး၊
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
ဖားတိုင်းက ဖားလောင်းတစ်ကောင်ပါ။
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
သင့်ရဲ့ ရေခဲသေတ္တာ နောက်ဘက်က ဒီပေါင်မုန့်ဟောင်းလေးပေါ်က မှိုကွက်လား။
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
မကြာခင်က ဒါက အထီးကျန်ဆဲလ်တစ်ခုပါ။
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
သင်တောင် တစ်ချိန်က သင့်မိဘတွေရဲ့
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
မျက်လုံးထဲက လင်းလက်မှုတစ်ခုပါ။
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
ဒီဇီဝရုပ်အားလုံးမှာ
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် ဖြစ်တည်မှု
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
ဆက်တည်တံ့ဖို့ တူညီတဲ့ အခြေခံ ပန်းတိုင်ရှိတယ်။
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
အခုအချိန်အထိ တွေ့ရှိထားတဲ့ သက်ရှိ ပုံစံတွေအားလုံးက
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
အခြေခံအနေနဲ့၊ တူညီတဲ့
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
စည်းမျဉ်းတွေ၊ပစ္စည်းတွေနဲ့ ယန္တရားတွေကို သုံးရင်း အသက်ဆက်ရှင်နေတာပါ။
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
 စက်ရုပ်တွေ ပြည့်နေတဲ့ စက်ရုံကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
ဒီစက်ရုပ်တွေမှာ တာဝန်နှစ်ခုရှိတယ်၊
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
တစ်က စက်ရုံလည်ပတ်နေစေဖို့နဲ
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
နှစ်က အချိန်ကျတဲ့အခါ
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
စက်ရုံသစ်တစ်ရုံ တည်ထောင်တာပါ။
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
ဒါတွေ လုပ်ဆောင်ဖို့၊
စက်ရုပ်တွေတောင် အခပေးဖို့
00:51
raw materials,
21
51755
1107
လိုတာကြောင့်၊
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
တပ်ဆင်ရေး ညွှန်ကြားချက်တွေ၊
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
ကုန်ကြမ်းတွေ၊ စွမ်းအင်များစွာ၊
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
ဘယ်အချိန် ပုံမှန် အလုပ်လုပ်၊
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
ဘယ်အချိန် အမြန်လုပ်၊ ဘယ်အချိန်
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
ရပ်ရမယ်ဆိုတဲ့ စည်းမျဉ်းအနည်းငယ် လိုအပ်တယ်။
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
စက်ရုံတစ်ရုံစီမှာ ဖြစ်နိုင်တဲ့ စက်ရုံ ဖွဲ့စည်းပုံအားလုံးအတွက်
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
အသေးစိတ်ပုံစံတွေပါတဲ့ လုံခြုံရေး မြင့်တဲ့ ရုံးခန်းရှိပြီး
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
စက်ရုံက လိုအပ်နိုင်တဲ့
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
စက်ရုပ်အမျိုးအစားအားလုံးကိုဖန်တီးဖို့
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
ညွှန်ကြားချက်အစုံအလင်ရှိတယ်။
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
အထူးစက်ရုပ်တွေက ဒီညွှန်ကြားချက်တွေကို ပုံတူပွားပြီး နောက်ထပ်စက်ရုပ်တွေရဲ့
01:15
and send them off
34
75971
872
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
အခြေခံအုတ်မြစ်တွေ ကူညီဖန်တီးဖို့ ဒါတွေကို ပို့ပေးတယ်။
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
ဒီအစိတ်အပိုင်းတွေကို
01:23
which are transported
38
83428
828
နောက်ထပ် စက်ရုပ်တွေအဖြစ် တပ်ဆင်ကာ ဒါတွေကို စက်ရုံထဲက
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
နေရာမှန်ဆီ ပို့ကာ အလုပ်စဖို့ လိုအပ်တဲ့ ကိရိယာတွေကို ပေးတယ်။
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
စက်ရုပ်တိုင်းက၊
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
ပုံမှန်လောင်စာ မလောက်ရင်၊
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
ပုံမှန်လောင်စာကိုသာမက၊ စွန့်ပစ်ပစ္စည်းတွေကိုပါ
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
လောင်ကျွမ်းနိုင်တဲ့ ဧရာမမီးဖိုတစ်ခုဖြစ်တဲ့
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
ဗဟို စွမ်းအင် စက်ရုံကနေ စွမ်းအင် ထုတ်ယူတယ်။
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
စက်ရုံထဲက ဇုန်တချို့မှာ ပိုခက်ခဲတဲ့ အလုပ်ခွင်အခြေအနေတွေရှိတော့
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
ဒီဧရိယာတွေကို ပိုင်းကန့်ထားတယ်။
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
ဒါပေမဲ့၊ အတွင်းပိုင်း စက်ရုပ်တွေက နံရံတွေထဲမှာ တိုက်ရိုက်
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
မြှုပ်ထားတဲ့ အထူး မုခ်ဝတွေကနေ စက်ရုံရဲ့
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
ကျန်တာတွေနဲ့ အနည်းဆုံး ဆက်သွယ်နိုင်တယ်။
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
သင်​တို့ ​တွေး​ဆ​မိလောက်သလို၊
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
ဒီမှာ ​​ဖော်​ပြ​နေတာက
01:55
is a cell.
55
115141
1288
ဆဲလ်​တစ်​ခု​ပါ​။
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
မြင့်မားတဲ့ လုံခြုံရေးရုံးက နျူကလိယပါ။
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
ဒါက အသေးစိတ်ပုံစံတွေနဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေကို
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
deoxyribonucleic acid (DNA) အဖြစ် သိုလှောင်ထားတယ်။
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
ပုံတူပွားထားတဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေက RNA ပါ။
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
စက်ရုပ်တွေက အများအားဖြင့် အမိုင်နိုအက်ဆစ်ကနေ
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
တည်ဆောက်တဲ့ ပရိုတင်းတွေဆိုပေမဲ့၊
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
ဒါတွေက ဗီတာမင်နဲ့ သတ္တုဓာတ်တွေကနေ လာတဲ့ အထူးကိရိယာတွေကို
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
အသုံးပြုလေ့ရှိတယ်။
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
စက်ရုံဇုန်တွေနဲ့ စက်ရုံဝန်းကျင်ကြားက
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
နံရံတွေကို
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
အများအားဖြင့် အဆီဒြပ်ပေါင်း(ဝါ) အဆီတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတယ်။
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
ဇီဝရုပ်အများစုမှာ၊
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
အဓိက လောင်စာရင်းမြစ်က သကြားဓာတ်ဆိုပေမဲ့၊
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
လုံးဝ လိုအပ်လာရင်၊ အဆီနဲ့ ပရိုတင်းတွေကို မီးဖိုထဲမှာပါ
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
ဖြိုခွဲပြီး လောင်ကျွမ်းစေနိုင်တယ်။
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
မုခ်ဝတွေက၊ အလွန်တိကျတဲ့ ပစ္စည်းတွေနဲ့
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
အချက်အလက်တွေကို နံရံတွေက သင့်တော်တဲ့
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
အချိန်တွေမှာ ဖြတ်သန်းခွင့်ပြုတဲ့ အမြှေးပါး ပရိုတင်းတွေပါ။
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
စက်ရုပ်ပရိုတိန်းတွေကြားက တုံ့ပြန်မှုများစွာက
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
တွန်းအားလိုမျိုးတစ်ခု လိုအပ်တယ်၊
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
စက်ရုပ် အနိမ့်ဆုံး လုပ်ခကို တွေးကြည့်ပါ။
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
နည်းပေမဲ့၊ အရေးကြီးတဲ့ ငွေကြေးပုံစံတွေက
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
ဒီတွန်းအား​ ပေး’ဖို့ ပရိုတင်းတွေကြားထဲကို
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
လွှဲပြောင်းပေးတယ်။
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
အီလက်ထရွန်၊ ပရိုတွန်၊ အောက်ဆီဂျင်နဲ့ ဖော့စဖိတ်အုပ်စုတွေက
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
ဓာတု ငွေကြေးတွေဖြစ်ပြီး
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
ဒါတွေ ဘေးကင်းဖို့ ဒါတွေကို မော်လီကျူးအသေးစား အိတ်တွေ
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
ဒါမှမဟုတ် ပိုကြီးတဲ့ အိတ်တွေမှာ သိမ်းထားတယ်။
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
ဒါက ဇီဝဓာတုဗေဒပါ၊
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
ပြင်းထန်တဲ့စိန်ခေါ်မှုတွေကို ရင်ဆိုင်ရချိန်မှာ
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
သင့်ဘဝကို ချောမွေ့စွာ လည်ပတ်နေစေဖို့
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
စက်ရုံ အစိတ်အပိုင်းတိုင်းရဲ့   တုံ့ပြန်ပုံကို လေ့လာမှုပါ။
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
လောင်စာ များလွန်းနိုင်တယ်။
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
ခန္ဓာကိုယ်က ပိုနေတာကို glycogen အဆီအဖြစ် သိုလှောင်မယ်။
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
လုံလောက်မှု မရှိလောက်ဘူး။
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
သင့်ခန္ဓာကိုယ်က ဒီအရန်စွမ်းအင်တွေကို သုံးပစ်မယ်။
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
ဗိုင်းရပ်စ်တွေ၊ဘက်တီးရီးယားတွေက ဝင်ရောက်ဖို့ကြိုးစားနိုင်တယ်။
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
ခန္ဓာကိုယ်က ခုခံအားစနစ်ကို လှုံ့ဆော်မယ်။
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
ပူတာ (သို့) စူးတာ တစ်ခုခုကို ထိမိနိုင်တယ်၊
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
သင့် အာရုံကြောတွေက သင့်ကို ရပ်တန့်နိုင်အောင် အသိပေးမယ်။
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
ဒါက ဆဲလ်အသစ်တစ်ခု ဒါမှမဟုတ် လူသစ်တစ်ယောက်
03:29
or a new person.
100
209687
1555
ဖန်တီးချိန် ဖြစ်နိုင်တယ်။
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
အံ့သြစရာက၊ ဝက်သစ်ချပင်တွေ၊ ကြက်ပေါက်တွေ၊ ဖားတွေ၊
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
ဟုတ်တယ်၊ သင်တောင်မှ
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
ဇီဝဓာတုဗေဒပညာရှင်တွေက
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
တစ်ချိန်တည်းမှာ ဒါတွေ အများကြီး သင်ယူနိုင်တဲ့
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
တူညီတဲ့ အခြေခံစက်ရုပ်နဲ့
03:41
about all of them
106
221641
1270
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
စက်ရုံဒီဇိုင်း အများကြီးကို
မျှယူထားတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7