The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Das Betriebssystem des Lebens – George Zaidan und Charles Morton

411,248 views

2013-11-11 ・ TED-Ed


New videos

The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Das Betriebssystem des Lebens – George Zaidan und Charles Morton

411,248 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vanessa Tiele Lektorat: David S
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Jedes Huhn war einmal ein Ei,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
jede Eiche eine Eichel,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
und jeder Frosch eine Kaulquappe.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
Der Schimmel auf diesem alten Stück Brot
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
in der hinteren Ecke deines Kühlschrankes
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
war vor nicht allzu langer Zeit eine einsame einzelne Zelle.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Selbst du warst einst nicht mehr als
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
ein Glitzern in den Augen deiner Eltern.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
All diese Organismen teilen
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
dasselbe Grundbedürfnis:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
ihre eigene Existenz aufrecht zu erhalten.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Alle Lebensformen, die wir bisher entdeckt haben,
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
überleben durch die Verwendung
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
der gleichen Regeln, Materialien und Mechanismen.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Stell dir eine Fabrik voll mit Robotern vor.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Diese Roboter haben zwei Missionen:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
erstens, die Fabrik am Laufen zu halten
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
und zweitens, wenn der richtige Zeitpunkt gekommen ist,
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
eine vollkommen neue Fabrik aufzubauen.
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
Dafür
brauchen sie eine Bauanleitung,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
Rohstoffe,
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
eine Menge Energie,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
ein paar Regeln, wann sie normalerweise arbeiten,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
wann sie schneller arbeiten
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
oder wann sie aufhören sollen
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
und ein wenig Geld zum Tauschen,
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
denn selbst Roboter müssen bezahlt werden.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Jede Fabrik hat eine Sicherheitsabteilung mit Entwürfen
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
für jede einzelne Gruppe in der Fabrik
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
und ein komplettes Set an Anweisungen,
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
um all die verschiedenen Arten von Robotern zu bauen,
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
die eine Fabrik je brauchen könnte.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Spezielle Roboter kopieren diese Anleitungen
01:15
and send them off
34
75971
872
und verschicken sie,
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
um zu helfen noch mehr Bausteine für weitere Roboter zu machen.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
Ihre Kollegen bauen diese Teile zu
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
noch mehr Robotern zusammen,
01:23
which are transported
38
83428
828
welche dann an die richtige
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
Stelle in der Fabrik gebracht werden
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
und mit ihren Werkzeugen ausgestattet werden.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
Jeder Roboter verbraucht Energie
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
aus der Energiezentrale,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
einem riesigen Ofen, der normalen Kraftstoff verbrennt,
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
aber auch Reste,
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
wenn der normale Kraftstoff nicht vorhanden ist.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
Einige Bereiche in der Fabrik
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
haben strengere Arbeitsbedingungen,
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
weshalb diese Bereiche speziell abgeschirmt sind.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
Aber die Roboter in diesen Bereichen können wenigstens
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
durch spezielle Portale,
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
die direkt in die Wände eingelassen sind,
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
mit dem Rest der Fabrik kommunizieren.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
Und wie du dir wohl schon gedacht hast,
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
ist das, was wir hier beschreiben,
01:55
is a cell.
55
115141
1288
eine Zelle.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
Die Sicherheitsabteilung ist der Nukleus (Zellkern).
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
Er lagert die Entwürfe und Anleitungen
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
als Desoxyribonukleinsäure oder auch DNS.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
Die fotokopierten Anleitungen sind RNA.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
Die Roboter selbst sind zum Großteil Proteine,
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
die aus Aminosäuren bestehen,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
jedoch oft spezielle Werkzeuge benutzen,
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
die sie aus Vitaminen und
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
Mineralien beziehen.
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
Die Wände zwischen den Fabrikabschnitten
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
und um die Fabrik herum
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
bestehen zum Großteil aus Lipiden,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
auch Fette genannt.
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
In den meisten Organismen
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
ist die primäre Energiequelle Zucker,
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
aber unter Druck können
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
Fette und Proteine ebenso aufgespalten
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
und im Ofen verbrannt werden.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
Die Portale sind Membranproteine,
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
die speziellen Stoffen und Informationen
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
zur richtigen Zeit erlauben zu passieren.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
Viele Interaktionen zwischen Roboter-Proteinen
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
benötigen eine Art Anschub,
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
stell es dir als Roboter-Mindestlohn vor.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Eine kleine aber entscheidende Menge Geld,
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
die den Proteinen überwiesen wird,
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
um diesen Anschub zu ermöglichen.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Elektronen, Protonen, Sauerstoff und Phosphatgruppen
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
sind die chemischen Hauptwährungen
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
und die bewahren sie in ihren kleinen molekularen Portemonnaies auf
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
oder auch größeren Tragetaschen, um sie sicher aufzubewahren.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Das ist Biochemie,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
die Lehre, wie jeder Teil der Fabrik miteinander
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
interagiert, um das Leben reibungslos laufen zu lassen
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
im Angesicht großer Herausforderungen.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Vielleicht gibt es zu viel Kraftstoff;
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
das speichert dein Körper dann als Glukose oder Fett.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Vielleicht gibt es aber auch nicht genug;
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
dann verbraucht dein Körper einfach diese Energiereserven.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Vielleicht versucht ein Virus oder Bakterium einzudringen;
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
dann mobilisiert dein Körper das Immunsystem.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Vielleicht hast du etwas Heißes oder Scharfes angefasst;
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
deine Nerven werden dich darauf hinweisen, sodass du reagieren kannst.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Vielleicht ist es Zeit, eine neue Zelle zu machen,
03:29
or a new person.
100
209687
1555
oder einen neuen Menschen.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
Faszinierend ist, dass Eichen, Hühner, Frösche
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
und ja, sogar du,
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
so viele grundlegende Roboter-
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
und Fabrik-Entwürfe gemeinsam haben,
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
dass Biochemiker viel von allen
03:41
about all of them
106
221641
1270
lernen können und zwar
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
von allen gleichzeitig.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7