The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

412,223 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisabete Valente Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Todas as galinhas um dia foram um ovo,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
todos os carvalhos foram uma bolota,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
todos os sapos, um girino.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
A mancha de mofo naquele pedaço de pão velho
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
no fundo do teu frigorífico,
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
não há muito tempo era uma célula solitária.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Até tu um dia não passaste dum brilho
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
no olhar dos teus pais.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
Todos estes organismos partilham
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
o mesmo princípio básico:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
perpetuar a sua própria existência.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Todas as formas de vida que descobrimos até agora
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
mantêm-se vivas
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
utilizando basicamente as mesmas regras,
materiais e maquinaria.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Imagina uma fábrica cheia de robôs.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Estes robôs têm duas missões:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
primeira, manter a fábrica a funcionar,
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
segunda, ao chegar a altura certa,
criar uma nova fábrica.
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
Para que isto aconteça,
precisam de instruções de montagem,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
matérias-primas, muita energia,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
algumas regras sobre quando trabalhar normalmente,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
quando trabalhar rapidamente, ou quando parar,
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
e algumas formas de pagamento
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
porque até os robôs têm que ser pagos.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Cada fábrica possui um escritório de alta segurança
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
com os planos de todas as configurações possíveis da fábrica
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
e conjuntos completos de instruções
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
para fazer todos os tipos de robôs
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
de que uma fábrica pode vir a precisar.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Robôs especiais fotocopiam essas instruções e enviam-nas
01:15
and send them off
34
75971
872
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
para ajudar a produzir os blocos de construção de mais robôs.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
Os seus colegas montam essas partes
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
construindo mais robôs ainda,
01:23
which are transported
38
83428
828
que são transportados para o sítio certo da fábrica
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
e recebem as ferramentas de que precisam para começarem a trabalhar.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
Cada robô recebe energia
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
da plataforma de energia central,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
um forno gigante capaz de queimar combustível habitual
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
mas também materiais de sucata
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
caso o combustível habitual não seja suficiente.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
Certas zonas da fábrica
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
possuem duras condições de trabalho,
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
portanto, essas áreas estão separadas.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
Mas os robôs que aí estão pelo menos podem comunicar
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
com o resto da fábrica
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
através de portais especializados
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
incorporados diretamente nas paredes.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
Como já deves ter percebido,
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
o que estamos aqui a descrever
01:55
is a cell.
55
115141
1288
é uma célula.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
O escritório de alta segurança é o núcleo.
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
Armazena os planos e as instruções,
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
como o ácido desoxirribonucleico, ou ADN.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
As instruções fotocopiadas são o ARN.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
Os robôs são essencialmente proteínas,
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
formadas a partir de aminoácidos,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
mas utilizarão frequentemente ferramentas especiais
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
que são, ou derivam de vitaminas e minerais.
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
As paredes entre as zonas da fábrica
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
e que rodeiam a fábrica
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
são constituídas sobretudo por lípidos,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
também conhecidos como gorduras.
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
Na maioria dos organismos,
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
a fonte de energia primária são os açúcares
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
mas num aperto,
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
também podem ser utilizadas gorduras e proteínas
e queimadas no forno.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
Os portais são proteínas da membrana
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
que possibilitam que materiais muito específicos e informações
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
passem através das paredes nas alturas certas.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
Muitas interações entre proteínas dos robôs
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
requerem um certo impulso,
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
digamos que o salário mínimo robô.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Poucas mas cruciais formas de dinheiro
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
são transferidas entre as proteínas
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
para fornecer este impulso.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Grupos de eletrões, protões, oxigénio e fosfato
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
são as principais moedas químicas,
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
que são guardadas em pequenas carteiras moleculares
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
ou bolsas maiores para as manter seguras.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Isto é bioquímica,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
o estudo de como todas as partes da fábrica
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
interagem para que a tua vida continue a correr bem
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
face a desafios extremos.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Talvez haja demasiado combustível:
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
o teu corpo vai armazenar o excesso, como glicogénio ou gordura.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Talvez não haja suficiente:
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
o teu corpo vai utilizar essas reservas de energia.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Talvez um vírus ou uma bactéria tente invadir:
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
o teu corpo vai mobilizar o sistema imunitário.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Talvez tenhas tocado em algo quente ou afiado:
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
os teus nervos vão avisar-te para que pares.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Talvez seja altura de criar uma nova célula
03:29
or a new person.
100
209687
1555
ou uma nova pessoa.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
Espantosamente, carvalhos, galinhas, sapos,
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
— e, sim, até tu —
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
partilham tantos dos mesmos desígnios básicos
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
dos robôs e da fábrica,
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
que os bioquímicos podem aprender muito sobre todos,
03:41
about all of them
106
221641
1270
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
ao mesmo tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7