The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Sistemul operațional al vieţii - George Zaidan şi Charles Morton

411,813 views

2013-11-11 ・ TED-Ed


New videos

The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Sistemul operațional al vieţii - George Zaidan şi Charles Morton

411,813 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Anca Codreanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Orice găină a fost cândva un ou,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
orice stejar o ghindă,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
orice broască un mormoloc.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
Mucegaiul de pe felia aia de paine veche
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
din fundul frigiderului tău,
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
nu demult a fost o singură celulă.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Chiar şi tu ai fost cândva doar o sclipire
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
în ochii părinţilor tăi.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
Toate aceste organisme împărtăşesc
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
acelaşi scop de bază:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
să-şi perpetueze propria existenţă.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Toate formele de viaţă pe care le-am descoperit până acum
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
se menţin în viaţă folosind
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
practic aceleaşi reguli, materiale şi mecanisme.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Imaginaţi-vă o fabrică plină de roboţi.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Aceşti roboţi au două misiuni:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
una, să menţină fabrica în stare de funcţionare
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
şi a doua, la timpul potrivit,
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
să înfiinţeze o fabrică cu totul nouă.
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
Pentru a face aceste lucruri,
au nevoie de instrucţiuni de asamblare,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
materii prime,
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
multă energie,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
câteva reguli despre când să lucreze normal,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
când să lucreze în regim accelerat,
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
sau când să se oprească,
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
şi nişte bani
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
pentru că până şi roboţii trebuie plătiţi.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Fiecare fabrică are un birou securizat cu planuri
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
pentru toate configuraţiile posibile ale fabricii
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
şi seturi complete de instrucţiuni
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
pentru realizarea tuturor tipurilor de roboţi
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
de care ar avea nevoie vreodată o fabrică.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Roboţi speciali fotocopiază aceste instrucţiuni
01:15
and send them off
34
75971
872
şi le trimit
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
pentru a ajuta la fabricarea pieselor altor roboţi.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
Colegii lor asamblează acele piese
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
formând alţi noi roboţi,
01:23
which are transported
38
83428
828
care sunt transportaţi
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
la locaţia corectă din fabrică
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
unde li se dau sculele de care au nevoie pentru a munci.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
Fiecare robot extrage energie
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
de la unitatea energetică centrală,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
un cuptor uriaş care poate arde combustibil normal
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
dar şi reziduuri
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
dacă nu are combustibil normal sufficient.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
Unele zone din fabrică
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
au condiţii de muncă mai grele,
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
aşa că aceste zone sunt isolate cu ziduri.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
Dar roboţii dinăuntru pot măcar să comunice
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
cu restul fabricii
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
prin portaluri specializate
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
încastrate direct în ziduri.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
Şi după cum probabil v-aţi dat seama,
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
ce descriem aici
01:55
is a cell.
55
115141
1288
este o celulă.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
Biroul securizat este nucleul.
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
Acesta păstrează planurile şi instrucţiunile
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
ca acid dezoxiribonucleic sau ADN.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
Instrucţiunile fotocopiate sunt ARN.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
Roboţii înşişi sunt în principal proteine
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
construite din aminoacizi,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
dar deseori folosesc scule speciale
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
care sunt, sau sunt derivate din,
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
vitamine şi minerale.
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
Pereţii dintre secţiile fabricii
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
şi din jurul fabricii
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
sunt în majoritate alcatuiţi din lipide,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
adică grăsimi.
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
În majoritatea organismelor,
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
sursa primară de combustibil sunt zaharurile,
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
dar în caz de urgenţă,
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
grăsimile şi proteinele pot fi descompuse
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
şi arse în cuptor de asemenea.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
Portalurile sunt proteine membrană
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
care permit unor materiale şi informaţii foarte specifice
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
să treacă prin pereţi la momentul potrivit.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
Multe interacţiuni dintre proteinele robot
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
necesită oarecare stimulent
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
cum ar fi salariul minim de robot.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Câteva forme simple dar cruciale de bani
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
sunt transferate între proteine
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
ca să asigure acest stimulent.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Grupurile de electroni, protoni, oxigen şi fosfaţi
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
sunt principalele valute chimice,
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
şi sunt ţinute în mici portofele moleculare
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
sau sacoşe mai mari pentru siguranţă.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Aceasta este biochimia,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
studiul modului în care fiecare element din fabrică
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
interacţionează pentru a vă menţine viaţa în funcţionare lină
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
în faţa unor provocări extreme.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Poate e prea mult combustibil;
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
corpul va depozita cantitatea excedentară ca glycogen sau grăsimi.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Poate nu e sufficient:
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
corpul va utiliza acele reserve de energie.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Poate un virus sau o bacterie încearcă să invadeze;
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
corpul va mobiliza sistemul imunitar.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Poate aţi atins ceva fierbinte sau ascuţit;
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
nervii te vor atenționa ca să te oprești.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Poate e momentul să creezi o nouă celulă,
03:29
or a new person.
100
209687
1555
sau o nouă persoană.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
Uluitor, stejari, găini, broaşte
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
şi, da, chiar tu
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
aveţi atâtea în comun din aceleaşi
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
proiecte de bază de roboţi şi de fabrică
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
încât biocimiştii pot afla multe
03:41
about all of them
106
221641
1270
despre toate
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
chiar în acelaşi timp.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7