The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Livets operativsystem - George Zaidan och Charles Morton

412,223 views

2013-11-11 ・ TED-Ed


New videos

The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Livets operativsystem - George Zaidan och Charles Morton

412,223 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Björn Fredberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Varje höna var en gång ett ägg,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
varje ekträd en gång ett ekollon,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
varje groda en gång ett grodyngel.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
Mögelfläcken på en gammal brödskiva
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
längst in i kylen,
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
var, för inte så länge sedan, en enskild cell.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Till och med du var en gång en glimt
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
i dina föräldrars ögon.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
Alla dessa organismer delar
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
samma huvudsakliga mål:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
att föreviga sin egen existens.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Alla livsformer som vi upptäckt hittills,
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
överlever tack vare
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
i princip samma uppsättning regler, material och maskineri.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Föreställ dig en fabrik full av robotar.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Dessa har två uppdrag:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
Ett, att hålla fabriken igång,
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
och två, när tiden är inne,
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
starta upp en helt ny fabrik.
För detta
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
behöver de bygginstruktioner,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
råmaterial,
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
gott om energi,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
veta när de ska arbeta normalt,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
arbeta snabbt,
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
eller stanna helt,
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
och lite växelpengar
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
eftersom även robotar behöver få betalt.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Varje fabrik har ett vaktkontor med ritningar
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
för alla tänkbara konfigurationer
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
och kompletta instruktioner
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
för att bygga alla typer av robotar
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
som en fabrik kan behöva.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Specialrobotar kopierar dessa instruktioner
01:15
and send them off
34
75971
872
och skickar iväg dem
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
så att delarna till fler robotar kan skapas.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
Kollegorna sätter ihop delarna
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
till ännu fler robotar,
01:23
which are transported
38
83428
828
som transporteras
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
till rätt plats i fabriken
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
och ges de verktyg de behöver för att börja jobba.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
Varje robot får energi
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
från den centrala kraftkällan,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
en stor värmepanna som kan använda vanligt bränsle
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
men även restmaterial
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
om det inte finns nog med vanligt bränsle tillgängligt.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
Vissa zoner i fabriken
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
har kärvare arbetsförhållanden,
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
så dessa områden är avgränsade.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
Men robotarna på insidan kan kommunicera
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
med resten av fabriken
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
genom speciella portaler
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
inbyggda i väggen.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
Du har nog redan förstått
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
att det vi beskriver
01:55
is a cell.
55
115141
1288
är en cell.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
Vaktkontoret är cellkärnan.
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
Där lagras ritningar och instruktioner
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
som deoxiribonukleinsyra, eller DNA.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
De kopierade instruktionerna är RNA.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
Robotarna är främst proteiner
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
uppbyggda av aminosyror,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
men använder ofta specialverktyg
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
som är, eller är framställda ur,
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
vitaminer och mineraler.
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
Väggarna mellan fabrikens zoner
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
och runt fabriken
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
består till största del av lipider,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
alltså fetter.
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
I de flesta organismer
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
är socker den primära energikällan,
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
men i nödfall
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
kan även fett och protein brytas ner
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
och förbrännas i värmepannan.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
Portalerna är membranproteiner
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
som låter väldigt specifika material och information
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
passera genom väggarna vid rätt tillfällen.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
Interaktioner mellan robotproteiner
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
behöver en knuff,
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
tänk er att det är robotarnas minimilön.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Ett fåtal små men viktiga former av mynt
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
överförs mellan proteiner
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
för att ge dem denna knuff.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Grupper av elektroner, protoner, syre och fosfat
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
är kemiska valutor,
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
som förvaras i små molekylära plånböcker
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
och större tygväskor för säker förvaring.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Detta är biokemi,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
studier av hur alla delar av fabriken
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
interagerar för att livet ska flyta smidigt
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
när det ställs inför svåra utmaningar.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Finns det för mycket bränsle
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
kommer kroppen lagra överflödet som stärkelse eller fett.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Finns det inte nog
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
så kommer kroppen att använda dessa energireserver.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Om ett virus eller bakterier försöker invadera,
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
kommer kroppen att mobilisera immunförsvaret.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Har du rört vid något varmt eller vasst
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
kommer nervtrådarna berätta det för dig så du kan avbryta.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Kanske är det dags att skapa en ny cell
03:29
or a new person.
100
209687
1555
eller en ny person.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
Otroligt nog delar ekträd, hönor, grodor,
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
och ja, även du själv
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
så många
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
robot- och fabriksutformningar
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
som biokemister kan lära sig massvis ifrån
03:41
about all of them
106
221641
1270
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
på en och samma gång.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7