The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Az élet operációs rendszere - George Zaidan és Charles Morton

412,223 views

2013-11-11 ・ TED-Ed


New videos

The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Az élet operációs rendszere - George Zaidan és Charles Morton

412,223 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Minden csirke tojásból lesz,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
minden tölgyfa egy szem makkból,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
minden béka ebihalból.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
A penészfolt azon a kenyérdarabkán
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
amit a hűtőszekrényben felejtettél,
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
nemrég egy magányos sejt volt még.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Pár éve még te is csak egy kis csillanás
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
voltál a szüleid szemében.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
Ezek az organizmusok mind
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
ugyanazt akarják elérni:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
a saját létezésük meghosszabbítását.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Minden ismert életforma
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
úgy tartja fenn magát,
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
hogy egyazon törvények szerint, egyazon anyagokat és eszközöket használja.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Képzelj el egy gyárat tele robottal.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Ezeknek a robotoknak két feladatuk van:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
egy -- működtetni a gyárat,
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
kettő -- amikor eljön az ideje,
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
létrehozni egy másik gyárat is.
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
Hogy ezt megtehessék,
szükségük van szerelési útmutatókra,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
nyersanyagokra,
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
elegendő energiára,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
néhány szabályra, hogy mikor lehet ráérősen,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
mikor kell szaporán dolgozni,
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
vagy éppen megállni,
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
és kell valamilyen cserevaluta is,
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
mert a robotot is meg kell fizetni.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Minden gyárban van egy biztonsági szoba tervrajzokkal
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
az összes gyártási folyamatról
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
és részletes leírások arról,
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
hogyan kell előállítani mindazokat a robotokat,
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
amelyekre a gyárnak egyszer még szüksége lehet.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Ezeket a leírásokat speciális robotok fényképezik le
01:15
and send them off
34
75971
872
és küldik tovább,
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
hogy segítségükkel újabb robotalkatrészek készülhessenek el.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
Robotkollégáik összeállítják ezeket a részeket
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
újabb robotokká,
01:23
which are transported
38
83428
828
azokat pedig elszállítják
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
a gyár megfelelő helyeire,
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
ahol a szükséges szerszámokkal felszerelkezve munkához látnak.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
A robotok az energiát
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
egy központi erőműből kapják,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
egy hatalmas kemencéből, melyben szokványos üzemanyag ég,
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
de hulladékanyagok is égethetők benne,
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
ha fogytán a szokványos.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
A gyár bizonyos zónáiban
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
mostohábbak a munkakörülmények:
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
ezeket fallal veszik körül.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
De azért a benti robotok továbbra is kapcsolatot tartanak
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
a gyár többi részével
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
olyan speciális portálokon keresztül,
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
melyek a falba vannak építve.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
Ahogy arra nyilván rájöttél magadtól is,
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
amiről itt szó van,
01:55
is a cell.
55
115141
1288
az egy sejt.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
A biztonsági szoba a sejtmag.
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
Ebben tárolódnak a tervrajzok és a leírások
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
dezoxiribonukleinsav, azaz DNS formájában.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
A lefényképezett leírást az RNS jelenti.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
Maguk a robotok többnyire fehérjék,
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
melyek aminosavakból állnak,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
de gyakran használnak speciális szerszámokat,
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
amelyek lényegében
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
vitaminok vagy ásványok.
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
A gyárzónák falai
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
és maga a gyárfal is
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
főleg lipidekből van,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
magyarán zsírokból.
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
A legtöbb organizmusban
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
az elsődleges üzemanyag valamilyen cukor,
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
de ha kell,
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
a zsírokat és a fehérjéket is le lehet bontani,
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
és el lehet égetni a kemencében.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
A portálok membránfehérjék,
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
amelyek speciális anyagokat és információt
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
engednek át a falon a megfelelő időpontban.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
A robotfehérjék közötti kölcsönhatásokhoz
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
többnyire kell egy kis lökés, egy kis biztatás,
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
afféle robotborravaló.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Kicsi összegek ezek, de speciális valutában
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
cserélnek gazdát a fehérjék között,
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
biztatás gyanánt.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Elektron, proton, oxigén és foszfátcsoport:
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
ezek a fő kémiai valuták,
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
melyeket kis molekuláris tárcákban tartanak
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
vagy nagyobb sportszatyrokban a biztonság végett.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Ez a biokémia,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
a tudomány, mely azt vizsgálja, hogyan hatnak kölcsön a gyár
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
egyes részei, hogy az életed nyugodtan folyjon
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
rendkívüli körülmények között is.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Mert lehet, hogy túl sok az üzemanyag:
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
a tested glikogénként vagy zsírként fogja tárolni a felesleget.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Lehet, hogy nem elég, ami van:
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
a tested felhasznál azokból az energiatartalékokból.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Lehet, hogy vírus- vagy baktériumtámadás ér:
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
a tested mozgósítja az immunrendszert.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Lehet, hogy hozzáérsz valamihez, ami forró vagy éles:
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
az idegeid jeleznek, hogy észleld a veszélyt.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Lehet, hogy elérkezett az idő egy új sejt létrehozására
03:29
or a new person.
100
209687
1555
vagy egy új személyére.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
Bámulatos, hogy a tölgy, a csirke, a béka,
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
és igen, még te is
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
annyi közöset hordoztok magatokban
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
a robotok és a gyárfelépítés szintjén,
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
hogy a biokémikusok sokat képesek tanulni
03:41
about all of them
106
221641
1270
mindegyikről
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
és mindről egyszerre.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7