The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Operační systém života - George Zaidan a Charles Morton

408,342 views

2013-11-11 ・ TED-Ed


New videos

The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Operační systém života - George Zaidan a Charles Morton

408,342 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Kvapilik Korektor: Petr Jedelský
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Každé kuře bylo kdysi vajíčkem,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
každý dub byl žaludem,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
každá žába pulcem.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
Kousek plísně na tom starém kousku chleba
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
vzadu v ledničce,
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
to byla před nedávnem jedna osamělá buňka.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Dokonce i ty jsi kdysi byl jen jiskrou
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
v očích svých rodičů.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
Všechny tyto organismy sdílejí
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
stejný základní cíl:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
zachovat svou vlastní existenci.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Všechny formy života, které jsme zatím objevili,
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
se udržují naživu používáním
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
v podstatě stejných pravidel, materiálů a stroječků.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Představte si továrnu plnou robotů.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Tito roboti mají dvě poslání:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
za prvé, udržovat továrnu v provozu,
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
a za druhé, v pravý čas,
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
vytvořit zcela novou továrnu.
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
Aby se tyto věci daly dělat,
potřebují instrukce k montáži,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
suroviny,
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
spoustu energie,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
několik pravidel o tom, kdy pracovat normálně,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
kdy pracovat rychle,
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
nebo kdy zastavit,
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
a nějaká směnná platidla,
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
protože dokonce i roboti potřebují dostat zaplaceno.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Každá továrna má nejvyšší bezpečnostní úřad s plány
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
pro všechny možné konfigurace továrny
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
a úplné sady instrukcí,
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
aby bylo možné udělat všechny odlišné typy robotů,
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
které by nějaká továrna mohla někdy potřebovat.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Speciální roboti kopírují tyto instrukce
01:15
and send them off
34
75971
872
a odesílají je,
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
aby pomohli vytvořit stavební bloky více robotů.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
Jejich kolegové provádí montáž těchto částí
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
do ještě většího množství robotů,
01:23
which are transported
38
83428
828
kteří jsou transportováni
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
na ta pravá místa v továrně
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
a dostávají nástroje potřebné k tomu, aby začali pracovat.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
Každý robot bere energii
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
z centrální elektrárny,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
obrovité pece, která spaluje obvyklé palivo,
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
ale také materiál k sešrotování,
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
pokud obvyklé palivo není k dispozici.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
Určité zóny v továrně
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
mají horší pracovní podmínky,
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
takže tyto oblasti jsou odděleny.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
Ale roboti uvnitř mohou alespoň komunikovat
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
se zbytkem továrny
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
prostřednictvím specializovaných portálů
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
zabudovaných přímo do stěn.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
A jak jste již pravděpodobně odhadli,
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
to, co tady popisujeme,
01:55
is a cell.
55
115141
1288
je buňka.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
Nejvyšší bezpečnostní úřad je jádro,
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
uchovává plány a instrukce
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
jako deoxyribonukleovou kyselinu neboli DNA.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
Kopírované instrukce jsou RNA.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
Samotní roboti jsou většinou proteiny
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
sestavené z aminokyselin,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
ale často použijí speciální nástroje,
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
které jsou buď vitamíny či jejich deriváty
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
nebo minerály.
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
Stěny mezi továrními zónami
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
a kolem samotné továrny
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
jsou většinou tvořeny lipidy,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
(někdy se jim říká tuky).
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
Ve většině organismů
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
jsou primárním palivovým zdrojem cukry,
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
ale v nouzi
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
mohou být tuky a proteiny rozloženy
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
a rovněž spáleny v peci.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
Portály jsou membránové proteiny,
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
což umožňuje prostup specifických materiálů a informací
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
skrze stěny, a to v pravý čas.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
Mnohé interakce mezi robotickými proteiny
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
vyžadují určitý druh postrkování,
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
řekněme robotí minimální mzdy.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Několik malých, ale stěžejních forem peněz
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
se vyměňuje mezi proteiny
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
k zajištění tohoto postrkování.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Elektrony, protony, kyslík a fosfátové skupiny
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
jsou hlavními chemickými platidly
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
a jsou drženy v malých molekulárních peněženkách
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
nebo ve větších přepravních vacích, z důvodu jejich zabezpečení.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Toto je biochemie,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
studium toho, jak každá část továrny
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
interaguje, aby váš život plynul hladce
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
tváří v tvář extrémním výzvám.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Možná je tam příliš mnoho paliva;
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
vaše tělo uskladní přebytek jako glykogen nebo tuk.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Možné ho není dost;
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
vaše tělo použije ty energetické rezervy.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Možná se o invazi pokouší virus nebo bakterie;
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
vaše tělo zmobilizuje imunitní systém.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Možná jste se dotkli něčeho horkého nebo ostrého;
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
vaše nervy vám dají vědět, takže s tím můžete přestat.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Možná je čas vytvořit novou buňku
03:29
or a new person.
100
209687
1555
nebo novou osobu.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
Překvapivě duby, kuřata, žáby
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
a, ano, dokonce i vy
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
sdílíte tak mnoho z toho samého
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
základního robotického a továrního designu,
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
o kterém se biochemici mohou hodně naučit,
03:41
about all of them
106
221641
1270
o tom všem,
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
o všem současně.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7