The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Il sistema operativo della vita - George Zaidan e Charles Morton

411,764 views

2013-11-11 ・ TED-Ed


New videos

The operating system of life - George Zaidan and Charles Morton

Il sistema operativo della vita - George Zaidan e Charles Morton

411,764 views ・ 2013-11-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Ilaria Falconio
00:07
Every chicken was once an egg,
0
7542
2090
Ogni gallina un tempo era un uovo,
00:09
every oak tree an acorn,
1
9632
1943
ogni quercia una ghianda,
00:11
every frog a tadpole.
2
11575
1998
ogni rana un girino.
00:13
The patch of mold on that old piece of bread
3
13573
1710
Quella chiazza di muffa su quel vecchio tozzo di pane
00:15
in the back of your fridge,
4
15283
1452
in fondo al vostro frigorifero,
00:16
not so long ago that was one, solitary cell.
5
16735
3046
non molto tempo fa era un'unica solitaria cellula.
00:19
Even you were once but a gleam
6
19781
1788
Anche voi una volta non eravate altro che un barlume
00:21
in your parents' eyes.
7
21569
2173
negli occhi dei vostri genitori.
00:24
All these organisms share
8
24818
1528
Tutti questi organismi condividono
00:26
the same basic goal:
9
26346
1628
un obiettivo comune:
00:27
to perpetuate their own existence.
10
27974
2659
perpetuare la loro esistenza.
00:31
All lifeforms that we've discovered so far
11
31448
2521
Tutte le forme viventi che abbiamo scoperto finora
00:33
stay alive by using
12
33969
1209
restano in vita usando
00:35
basically the same rules, materials, and machinery.
13
35178
3547
fondamentalmente le medesime regole, gli stessi materiali e macchinari.
00:38
Imagine a factory full of robots.
14
38725
3215
Immaginate una fabbrica piena di robot.
00:41
These robots have two missions:
15
41940
1088
Questi automi hanno due missioni:
00:43
one, keep the factory running,
16
43028
1544
primo, mantenere funzionante la fabbrica
00:44
and two, when the time is right,
17
44572
1355
e, secondo, quando è il momento giusto,
00:45
set up an entirely new factory.
18
45927
2557
costruire una fabbrica completamente nuova.
00:49
To do those things,
19
49114
669
00:49
they need assembly instructions,
20
49783
1972
Per fare queste cose
hanno bisogno di istruzioni sull'assemblaggio,
00:51
raw materials,
21
51755
1107
materie prime,
00:52
plenty of energy,
22
52862
1167
un sacco di energia,
00:54
a few rules about when to work normally,
23
54029
1974
alcune regole su quando lavorare normalmente,
00:56
when to work quickly,
24
56003
1008
quando lavorare velocemente,
00:57
or when to stop,
25
57011
1026
o quando star fermi,
00:58
and some exchange currencies
26
58037
1590
e alcuni scambi di valuta
00:59
because even robots need to get paid.
27
59627
2960
perché anche i robot hanno bisogno di essere pagati.
01:02
Each factory has a high security office with blueprints
28
62587
2705
Ciascuna fabbrica ha una sala di controllo con schemi
01:05
for all the possible factory configurations
29
65292
2968
per tutte le possibili configurazioni di fabbrica
01:08
and complete sets of instructions
30
68260
1381
e serie complete di istruzioni
01:09
to make all the different types of robots
31
69641
1869
per realizzare tutti i tipi possibili di automi
01:11
a factory could ever need.
32
71510
2283
di cui una fabbrica possa aver bisogno.
01:13
Special robots photocopy these instructions
33
73793
2178
Robot speciali fotocopiano queste istruzioni
01:15
and send them off
34
75971
872
e le spediscono
01:16
to help make the building blocks of more robots.
35
76843
2626
per aiutare a realizzare parti di altri robot.
01:19
Their colleagues assemble those parts
36
79469
1624
I loro colleghi assemblano queste parti
01:21
into still more robots,
37
81093
2335
in un numero ancora maggiore di robot,
01:23
which are transported
38
83428
828
che vengono trasportati
01:24
to the right location in the factory
39
84256
1583
nella giusta destinazione della fabbrica
01:25
and given the tools they need to start working.
40
85839
3055
e vengono forniti loro gli strumenti di cui hanno bisogno per iniziare a lavorare.
01:28
Every robot draws energy
41
88894
1367
Ogni robot necessita di energia
01:30
from the central power plant,
42
90261
1887
dalla centrale elettrica,
01:32
a giant furnace that can burn regular fuel
43
92148
2543
un'enorme fornace che può bruciare il combustibile comune
01:34
but also scrap materials
44
94691
1366
ma anche materiali di scarto
01:36
if not enough regular fuel is available.
45
96057
2854
se il normale combustibile non è disponibile a sufficienza.
01:39
Certain zones in the factory
46
99895
1317
Alcune zone della fabbrica
01:41
have harsher working conditions,
47
101212
1582
hanno condizioni di lavoro più dure
01:42
so these areas are walled off.
48
102794
1829
e per questa ragione sono murate.
01:44
But the robots inside can at least communicate
49
104623
2252
Ma i robot all'interno possono quantomeno comunicare
01:46
with the rest of the factory
50
106875
1170
con il resto della fabbrica
01:48
through specialized portals
51
108045
1409
attraverso portali specializzati
01:49
embedded directly into the walls.
52
109454
2010
inclusi direttamente nella muratura.
01:52
And as you've probably figured out,
53
112433
1290
E come avrete probabilmente compreso,
01:53
what we're describing here
54
113723
1418
quello che stiamo descrivendo qui
01:55
is a cell.
55
115141
1288
è una cellula.
01:56
The high security office is the nucleus.
56
116429
2606
La sala di controllo è il nucleo
01:59
It stores the blueprints and instructions
57
119035
1357
che immagazzina gli schemi e le istruzioni
02:00
as deoxyribonucleic acid, or DNA.
58
120392
3123
come acido desossiribonucleico, o DNA.
02:03
The photocopied instructions are RNA.
59
123515
2711
Le istruzioni fotocopiate sono l'RNA.
02:06
The robots themselves are mostly proteins
60
126226
2211
I robot stessi sono per lo più proteine
02:08
built from amino acids,
61
128437
1415
costruite con aminoacidi,
02:09
but they'll often use special tools
62
129852
1557
ma spesso usano strumenti particolari
02:11
that are, or are derived from,
63
131409
1818
che sono, o sono derivati da,
02:13
vitamins and minerals.
64
133227
1818
vitamine e minerali.
02:15
The walls between factory zones
65
135045
1818
Le mura tra le zone della fabbrica
02:16
and around the factory itself
66
136863
1470
e attorno alla fabbrica stessa
02:18
are mostly made up of lipids,
67
138333
1707
sono per lo più fatte di lipidi,
02:20
a.k.a. fats.
68
140040
2044
altrimenti noti come grassi.
02:22
In most organisms,
69
142084
1290
Nella maggioranza degli organismi,
02:23
the primary fuel source are sugars,
70
143374
2081
il principale combustibile sono gli zuccheri,
02:25
but in a pinch,
71
145455
830
ma come sostituto,
02:26
fats and proteins can be broken down
72
146285
1669
grassi e proteine possono essere scomposti
02:27
and burned in the furnace as well.
73
147954
2312
e bruciati anch'essi nella fornace.
02:30
The portals are membrane proteins
74
150266
2083
I portali sono le proteine della membrana
02:32
which allow very specific materials and information
75
152349
2498
che permettono a materiali specifici e a informazioni
02:34
to pass through the walls at the right times.
76
154847
2942
di passare attraverso le mura al momento giusto.
02:37
Many interactions between robot proteins
77
157789
1766
Molte interazioni tra le proteine robot
02:39
require some kind of push,
78
159555
2122
richiedono un tipo d'incentivo,
02:41
think robot minimum wage.
79
161677
2246
immaginate un salario minimo per robot.
02:43
A few small but crucial forms of money
80
163923
2270
Poche piccole ma cruciali forme di valuta
02:46
are transferred between proteins
81
166193
1790
vengono trasferite tra le proteine
02:47
to provide this push.
82
167983
1828
per fornire questa incentivazione.
02:49
Electrons, protons, oxygen, and phosphate groups
83
169811
3128
Gli elettroni, i protoni e gruppi fosfato
02:52
are the main chemical currencies,
84
172939
1547
sono le principali monete chimiche,
02:54
and they're kept in small molecular wallets
85
174486
2126
e sono conservate in piccoli portafogli molecolari
02:56
or larger tote bags to keep them safe.
86
176612
2906
o più grandi borsette per tenerle al sicuro.
02:59
This is biochemistry,
87
179979
1804
Questa è la biochimica,
03:01
the study of how every part of the factory
88
181783
1957
lo studio di come ogni parte della fabbrica
03:03
interacts to keep your life running smoothly
89
183740
2502
interagisce per far andare avanti la vostra vita senza problemi
03:06
in the face of extreme challenges.
90
186242
2580
nonostante le sfide estreme.
03:08
Maybe there's too much fuel;
91
188822
1508
Probabilmente c'è tantissimo combustibile;
03:10
your body will store the excess as glycogen or fat.
92
190330
3180
il vostro corpo immagazzinerà l'eccesso come glicogeno o grasso.
03:13
Maybe there's not enough;
93
193510
1105
Forse non ce n'è a sufficienza;
03:14
your body will use up those energy reserves.
94
194615
2507
il vostro corpo userà quelle riserve energetiche.
03:17
Maybe a virus or bacteria tries to invade;
95
197122
2468
Probabilmente un virus o batterio tenta di invadere la cellula;
03:19
your body will mobilize the immune system.
96
199590
2548
il vostro corpo mobilizzerà il sistema immunitario.
03:22
Maybe you touched something hot or sharp;
97
202138
1984
Forse avete toccato qualcosa di rovente o affilato;
03:24
your nerves will let you know so you can stop.
98
204122
2845
i vostri nervi ve lo faranno sapere in modo che possiate fermarvi.
03:26
Maybe it's time to create a new cell
99
206967
2720
Forse è il momento di creare una nuova cellula
03:29
or a new person.
100
209687
1555
o una nuova persona.
03:31
Amazingly, oak trees, chickens, frogs,
101
211843
2726
In modo sorprendente, gli alberi, le galline, le rane
03:34
and, yes, even you
102
214569
1533
e, sì, anche voi
03:36
share so many of the same
103
216102
1544
condividete così tanti degli stessi
03:37
basic robot and factory designs
104
217646
2248
progetti di fabbrica e di robot fondamentali
03:39
that biochemists can learn a lot
105
219894
1747
che i biochimici possono imparare un sacco
03:41
about all of them
106
221641
1270
su di loro
03:42
all at the same time.
107
222911
2291
tutto nello stesso momento.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7