The Chinese legend of the butterfly lovers - Lijun Zhang

1,778,147 views ・ 2022-03-24

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:08
Adjusting her disguise, Zhu Yingtai prepared to bid her parents goodbye.
0
8755
4671
ရုပ်ဖျက်ထားတာကို သပ်ရပ်အောင်လုပ်ရင်း Zhu Yingtai က မိဘတွေကို နှုတ်ဆက်ဖို့ပြင်တယ်။
00:13
She had always been a dutiful daughter— staying home
1
13426
2544
သူဟာ အမြဲ တာဝန်ကျေတဲ့ သမီးတစ်ယောက်ဖြစ်ခဲ့ပြီး
00:15
and creating works of embroidery that brought her parents pride.
2
15970
3670
အိမ်မှာနေရင်း မိဘတွေ ဂုဏ်ယူရတဲ့ ပန်းထိုး လက်ရာတွေကို ဖန်တီးပေးခဲ့သူပါ။
00:19
And yet, although only boys were allowed at the Confucius Academy in Hangzhou,
3
19640
4338
ရှီသေးတာက Hangzhou က ကွန်ဖြူးရှပ် တက္ကသိုလ်မှာ ယောက်ျားလေးတွေကိုသာ
00:23
what Yingtai truly wanted was to go to school.
4
23978
3003
ခွင့်ပြုပေမဲ့ Zhu Yingtai တကယ် လုပ်ချင်တာက ကျောင်းတက်ချင်တာပါ။
00:26
She begged her parents to let her attend dressed as a boy
5
26981
3337
ယောက်ျားလေးလို ဝတ်ပြီး တက်ခွင့်ပေးဖို့ သူ့မိဘတွေကို တောင်းပန်ခဲ့ပြီး
00:30
and, seeing her determination and clever disguises, they finally agreed.
6
30318
4671
သူ့ဆုံးဖြတ်ချက်နဲ့ ပါးနပ်တဲ့ရုပ်ဖျက်တာကို မြင်တော့ နောက်ဆုံး သဘောတူခဲ့တယ်။
00:34
However, they only gave her permission when she promised
7
34989
2961
ဒါပေမဲ့ သူဟာ သူ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို လျှို့ဝှက်ထားပြီး
00:37
to keep her true identity a secret
8
37950
1919
နောက်ပိုင်းမှာ သူ့အတွက် သတ်မှတ်ထားတဲ့
00:39
and eventually return to the traditional path they’d set for her.
9
39869
3879
ရိုးရာလမ်းကို ပြန်သွားဖို့ ကတိပြုမှသာ သူတို့က ခွင့်ပြုချက်ပေးတာပါ၊။
00:44
Elated, Yingtai began her journey to Hangzhou.
10
44290
2878
ဝမ်းသာအားရနဲ့ Yingtai ဟာ သူ့ရဲ့Hangzhou ခရီးကို စတင်ခဲ့တယ်။
00:47
On the way, she found herself at a crossroads,
11
47168
2586
လမ်းမှာ ဘယ်လမ်းကို သွားရမှန်းမသိတဲ့ လမ်းဆုံတစ်ခုမှာ
00:49
unsure which route to take when a young man approached.
12
49754
3003
သူ ရောက်ရှိနေချိန် လူငယ်တစ်ယောက်က ချဉ်းကပ်လာတယ်။
00:53
As their eyes met, they shared an instant connection.
13
53091
3211
သူတို့ မျက်လုံးချင်းဆုံပြီး ချက်ခြင်းဆက်သွယ်မှုကို မျှဝေခဲ့တယ်။
00:56
Yingtai learned that his name was Liang Shanbo,
14
56719
2878
သူ့နာမည်က Liang Shanbo ဖြစ်ပြီး သူဟာ တက္ကသိုလ်မှာ
00:59
and that he’d be her classmate at the academy,
15
59597
2586
သူ့ရဲ့ အတန်းဖော်ဖြစ်မယ်ဆိုတာကို Yingtai သိလိုက်ရတော့
01:02
so they walked the rest of the way together, rapt in conversation.
16
62183
3378
နှစ်ယောက် အတူတူ ဆက်လျှောက်ပြီး စကား ရွှန်းရွှန်းဝေအောင်ပြောကြတယ်။
01:06
Yingtai realized that, despite her meticulous disguise,
17
66062
3211
စေ့စပ်တဲ့ ရုပ်ဖျက်ထားမှုဆိုပေမဲ့ နောက်ဆုံးမှာ သူကိုယ်တိုင်ပဲ
01:09
she felt that she could finally be herself.
18
69273
2378
ဖြစ်လာနိုင်တာကို Yingtai နားလည်ခဲ့တယ်။
01:11
The two decided to celebrate what they thought would be
19
71901
2628
နှစ်ယောက်ဟာ ရှည်ကြာ၊ရင်းနှီးတဲ့ ခင်မင်မှုဖြစ်မှာတွေးပြီး
01:14
a long, close friendship, and became sworn brothers.
20
74529
2877
ဂုဏ်ပြုဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ပြီး သွေးသောက်ညီအကိုဖြစ်လာခဲ့တယ်။
01:17
At the academy, Yingtai buried herself in books
21
77824
2836
တက္ကသိုလ်မှာ Yingtai ဟာ စာအုပ်တွေထဲမှာ နှစ်မြှုပ်ထားပြီး
01:20
and studied with Shanbo late into the nights.
22
80660
2502
ညနှောင်းပိုင်းတွေမှာ Shanbo နဲ့အတူ လေ့လာခဲ့တယ်။
01:23
The two felt at home so long as they were at each other’s sides.
23
83204
3712
နှစ်ယောက်သားဟာ တစ်ယောက်ရဲ့ဘက်မှာ တစ်ယောက်ရှိနေသရွေ့ အဆင်ပြေနေခဲ့ကြတယ်။
01:26
They shared a room, but even though Shanbo questioned her about it,
24
86916
3462
သူတို့ဟာ အခန်းတစ်ခန်းမှာ အတူနေပေမဲ့ Shanbo မေးခွန်းထုတ်သည့်တိုင်
01:30
Yingtai always used the bathroom alone
25
90378
2377
Yingtai က ရေချိုးခန်းကို တစ်ယောက်တည်း အမြဲ
01:32
and buttoned her thick robes up to her chin— no matter the weather.
26
92755
3545
သုံးပြီး ဘယ်ရာသီဖြစ်ဖြစ် မေးစေ့အထိ ဝတ်ရုံထူတွေကို ကြယ်သီးတပ်ထားတယ်။
01:36
Now and again, Yingtai heard students muttering about her secretive behavior.
27
96676
4379
မကြာခဏ သူ့ရဲ့သိုသိပ်တဲ့ အပြုအမူအကြောင်း ကျောင်းသားတွေ တီးတိုးပြောတာကိုသူ ကြားတယ်။
01:41
As months slipped into years, Yingtai continued to excel at her studies
28
101055
4922
လတွေ၊ နှစ်တွေ ကုန်လွန်လာတော့ Yingtai ဟာ သူ့လေ့လာမှုတွေမှာ ထူးချွန်ပြီး
01:45
and felt like her past— and intended future—were lifetimes away.
29
105977
4421
သူ့ရဲ့အတိတ်နဲ့ နဲ့ ရည်ရွယ်ထားတဲ့ အနာဂတ်ဟာ ဘဝတာတွေ ခြားသွားတာကို ခံစားမိတယ်။
ဒါပေမဲ့ တီးတိုးသံတွေက ပိုကျယ်လာတယ်။
01:51
Yet the whispers grew louder.
30
111149
1584
01:52
And after three years, she had no choice but to leave.
31
112733
3003
သုံးနှစ်ကြာပြီးနောက်မှာ သူ့မှာ ထွက်ခွာဖို့ပဲ ရွေးစရာရှိခဲ့တယ်။
01:56
Parting tearfully, Yingtai asked Shanbo to visit her.
32
116362
3253
မျက်ရည်စက်လက်နဲ့ ခွဲခွာရင်း Yingtai က Shanbo ကို လာလည်ဖို့ပြောတယ်။
02:00
When Yingtai returned home,
33
120366
1585
Yingtai အိမ်ပြန်လာတဲ့အခါ
02:01
her parents announced that the Ma family from the neighboring village
34
121951
3378
အနီးအနားရွာက Ma မိသားစုက Yingtai ကို သူတို့သားနဲ့
02:05
had sent a matchmaker to ask their permission
35
125329
2336
လက်ထပ်ခွင့်တောင်းဖို့ အောင်သွယ် လွှတ်ထားတယ်လို့
02:07
for Yingtai to marry their son.
36
127665
1752
မိဘတွေက ကြေညာလိုက်တယ်။
02:09
They’d found it a fitting match and accepted.
37
129417
2586
လိုက်ဖက်တဲ့ အတွဲလို့ မြင်ပြီး လက်ခံလိုက်တယ်။
02:12
Trying to hide her disappointment, Yingtai honored their agreement.
38
132003
3628
စိတ်ပျက်မှုကို ဖုံးကွယ်ဖို့ Yingtai က မိဘတွေရဲ့ သဘောတူမှုကို လိုက်နာခဲ့တယ်။
02:15
But as she prepared for another new life, she thought of Shanbo.
39
135631
3546
ဒါပေမဲ့ နောက်ထပ် ဘဝသစ်တစ်ခုကို ပြင်ဆင်နေစဥ်မှာ Shanbo ကို သူ သတိရမိတယ်။
02:20
Meanwhile, he too was distracted— his studies dull without Yingtai near.
40
140094
4463
တစ်ချိန်တည်းမှာ Shanbo ဟာ စိတ်လေနေတယ်။ အနားမှာ Yingtai မရှိတဲ့ စာတွေကငြီးငွေ့စရာ။
02:25
When Shanbo finally visited Yingtai’s house,
41
145057
2753
နောက်ဆုံး Shanbo က Yingtai အိမ်ကို အလည်လာတဲ့အခါ
02:27
he came upon a young woman.
42
147810
1919
မိန်းမပျိုတစ်ယောက်နဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
02:29
He was about to ask for her brother,
43
149729
2043
သူက သူ့အကိုကို မေးမယ်အလုပ်
02:31
but as their eyes met, he recognized the young scholar he’d always loved.
44
151772
4547
မျက်လုံးချင်း ဆုံပြီး သူ အမြဲ ချစ်ခဲ့ရတဲ့ လူငယ်ပညာရှင်ကို မှတ်မိသွားတယ်။
02:36
Shanbo knew he couldn’t stand being separated from Yingtai again
45
156819
3170
Yingtai ဆီကနေ နောက်တစ်ခါ ခွဲခွာပြီး သူ မရပ်တည်နိုင်တာကို သိတော့
02:39
and asked her to marry him.
46
159989
1919
Shanbo က သူ့ကို လက်ထပ်ဖို့ ပြောတယ်။
02:41
But, heartbroken, Yingtai told him that she was already promised to another.
47
161908
4504
ဒါပေမဲ့ ရင်ကွဲနာကျကာ Yingtai က နောက်တစ် ယောက်ကို ကတိပေးထားပြီးသားလို့ ပြောတယ်။
02:46
Shanbo was devastated, but he understood that Yingtai had to abide
48
166704
4213
Shanbo ဟာ ဝမ်းနည်းပက်လက်ဖြစ်ပေမဲ့ Yingtai ဟာ မိဘတွေရဲ့ဆန္ဒကို လိုက်နာဖို့
02:50
by her parents’ wishes, and they parted again.
49
170917
2585
လိုတာကို နားလည်တော့ သူတို နောက်တစ်ခါ ကွဲကွာသွားတယ်။
02:54
Shanbo fell ill and grew weaker by the day.
50
174003
3086
Shanbo ဟာ နေမကောင်းဖြစ်ပြီး တစ်နေ့ထက်တစ်နေ့ အားနည်းလာခဲ့တယ်။
02:57
Worried, his family sent a matchmaker to the Zhu family.
51
177089
3170
စိတ်ပူတဲ့ သူမိသားစုက Zhu မိသားစုဆီ အောင်သွယ်တော် လွှတ်လိုက်တယ်။
03:00
But, because of Yingtai’s current engagement,
52
180259
2252
ဒါပေမဲ့ Yingtai ရဲ့လက်ရှိ စေ့စပ်မှုကြောင့်
03:02
her father refused the proposal.
53
182511
1961
သူ့အဖေက တောင်းရမ်းတာကို ငြင်းလိုက်တယ်။
03:04
Doing otherwise would bring their family public shame.
54
184472
2627
မဟုတ်ရင် သူတို့မိသားစုကို လူပုံအလယ်မှာ အရှက်ရစေမှာပါ။
03:07
Shanbo’s Illness took a turn for the worse
55
187600
2294
Shanbo ရဲ့နေမကောင်းတာက ပိုဆိုးလာပြီး
03:09
and, sensing he wouldn’t live to see her married,
56
189894
2502
သူ လက်ထပ်တာကို မြင်ဖို့ အသက်မရှင်မှာကို ခံစားမိပြီး
03:12
Shanbo wrote Yingtai a final letter.
57
192396
2378
Yingtai ဆီ နောက်ဆုံးစာတစ်စောင် ရေးခဲ့တယ်။
03:14
If Yingtai loved him, he asked that she burn incense
58
194774
2836
Yingtai သာ သူ့ကို ချစ်ရင် Ma မိသားစုဆီ သွားတဲ့အခါ
03:17
in front of his tomb when she was on her way to the Ma family.
59
197610
3086
သူ့အုတ်ဂူရှေ့မှာ အမွှေးနံ့သာ ထွန်းခိုင်းခဲ့တယ်။
03:21
When Yingtai’s wedding day came, it also felt like a funeral.
60
201572
3545
Yingtai ရဲ့မင်္ဂလာဆောင်နေ့ရောက်လာတဲ့အခါ အသုဘတစ်ခုလို ခံစားရတယ်။
03:25
As the procession wound through town under stormy skies,
61
205368
3628
စီတန်းလှည့်လည်မှုက မုန်တိုင်းထန်တဲ့ ကောင်းကင်အောက်မှာ ကွေ့ပတ်သွားစဥ်မှာ
03:28
Yingtai broke off and knelt in front of Shanbo’s tomb,
62
208996
3379
Yingtai က ခွဲထွက်ပြိး Shanbo ရဲ့ အုတ်ဂူရှေ့မှာ ဒူးထောက်လိုက်တယ်။
03:32
lighting incense and offering sacrifices through her tears.
63
212375
3545
အမွှေးနံ့သာ ထွန်းပြီး မျက်ရည်တွေကြားကနေ ပူဇော်တာတွေလုပ်တယ်။
03:36
Suddenly, a clap of thunder sounded above
64
216545
3003
ရုတ်​တရက်​ အထက်က မိုးခြိမ်းသံ တစ်​ချက်​ မြည်​လာပြီး
03:39
and a lightning bolt shot through the tomb,
65
219548
2086
အုတ်ဂူကို မိုးကြိုးပစ်တော့
03:41
fracturing the stone.
66
221634
1376
ကျောက်တုံးက ကျိူးအက်သွားတယ်။
03:43
Without hesitation, Yingtai threw herself in.
67
223010
2670
တုံ့ဆိုင်းမနေဘဲ Yingtai ဟာ ပစ်ဝင်လိုက်တယ်။
03:46
As her parents rushed to rescue their daughter,
68
226097
2335
သူ့မိဘတွေက သမီးကို ကယ်တင်ဖို့ အပြေးလာစဥ်မှာ
03:48
two butterflies fluttered out of the crack.
69
228432
2461
လိပ်ပြာနှစ်ကောင်ဟာ အက်ကြောင်းကနေ ပျံတက်လာတယ်။
03:51
This time, Yingtai had transformed for good.
70
231477
2961
ဒီတစ်ကြိမ်တော့ Yingtai ဟာ အပြီးတိုင် ပြောင်းသွားပါပြီ။
03:54
Finally free, she could float forever with Shanbo at her side.
71
234939
3920
နောက်ဆုံးမှာ လွတ်လွတ်လပ်လပ် သူ့ဘေးမှာ Shanbo နဲ့အတူ ထာဝရ လွင့်မျောနိုင်ပြီပေါ့။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7