The Chinese legend of the butterfly lovers - Lijun Zhang

1,737,689 views ・ 2022-03-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:08
Adjusting her disguise, Zhu Yingtai prepared to bid her parents goodbye.
0
8755
4671
Поправляя свой маскировочный наряд,
Чжу Интай готовилась к прощанию с родителями.
00:13
She had always been a dutiful daughter— staying home
1
13426
2544
Она всегда была послушной дочерью — оставалась дома
00:15
and creating works of embroidery that brought her parents pride.
2
15970
3670
и занималась вышиванием, что было предметом гордости её родителей.
00:19
And yet, although only boys were allowed at the Confucius Academy in Hangzhou,
3
19640
4338
Однако, хотя только юноши допускались в академию Конфуция в Ханчжоу,
00:23
what Yingtai truly wanted was to go to school.
4
23978
3003
Интай очень хотела там обучаться.
00:26
She begged her parents to let her attend dressed as a boy
5
26981
3337
Она умоляла своих родителей позволить ей посещать эту школу одетой как юноша.
00:30
and, seeing her determination and clever disguises, they finally agreed.
6
30318
4671
Видя её целеустремлённость и продуманные маскировочные наряды,
они в конце концов согласились.
00:34
However, they only gave her permission when she promised
7
34989
2961
Однако они разрешили это ей при условии, что она пообещает
00:37
to keep her true identity a secret
8
37950
1919
держать в секрете своё настоящее имя
00:39
and eventually return to the traditional path they’d set for her.
9
39869
3879
и после окончания учёбы вернуться на традиционный путь,
определённый родителями.
00:44
Elated, Yingtai began her journey to Hangzhou.
10
44290
2878
Придя в восторг, Интай отправилась в Ханчжоу.
00:47
On the way, she found herself at a crossroads,
11
47168
2586
По дороге она оказалась на распутье
00:49
unsure which route to take when a young man approached.
12
49754
3003
и не знала, какую из дорог выбрать, когда к ней подошёл молодой человек.
00:53
As their eyes met, they shared an instant connection.
13
53091
3211
Когда они встретились взглядами, между ними сразу установился контакт.
00:56
Yingtai learned that his name was Liang Shanbo,
14
56719
2878
Интай узнала, что путника звали Лян Шаньбо
00:59
and that he’d be her classmate at the academy,
15
59597
2586
и он будет её одноклассником в академии,
01:02
so they walked the rest of the way together, rapt in conversation.
16
62183
3378
так что оставшийся путь они прошли вместе, увлечённые беседой.
Интай почувствовала, что, несмотря на то, что тщательно скрывала, кто она,
01:06
Yingtai realized that, despite her meticulous disguise,
17
66062
3211
01:09
she felt that she could finally be herself.
18
69273
2378
она могла наконец-то быть самой собой.
01:11
The two decided to celebrate what they thought would be
19
71901
2628
Они вдвоём решили отметить то, что казалось им
01:14
a long, close friendship, and became sworn brothers.
20
74529
2877
началом долгой и близкой дружбой, и побратались.
01:17
At the academy, Yingtai buried herself in books
21
77824
2836
В академии Интай погрузилась в книги
01:20
and studied with Shanbo late into the nights.
22
80660
2502
и занималась вместе с Шаньбо по вечерам допоздна.
01:23
The two felt at home so long as they were at each other’s sides.
23
83204
3712
Они не испытывали никакого неудобства, находясь рядом друг с другом.
01:26
They shared a room, but even though Shanbo questioned her about it,
24
86916
3462
Жили в одной комнате, но, хоть Шаньбо и расспрашивал её об этом,
01:30
Yingtai always used the bathroom alone
25
90378
2377
Интай всегда пользовалась ванной комнатой в одиночку
01:32
and buttoned her thick robes up to her chin— no matter the weather.
26
92755
3545
и застёгивала до подбородка одежду из толстой ткани
независимо от погоды.
01:36
Now and again, Yingtai heard students muttering about her secretive behavior.
27
96676
4379
Иногда Интай слышала, как ученики судачили о её странностях.
01:41
As months slipped into years, Yingtai continued to excel at her studies
28
101055
4922
Месяцы сменялись годами, и Интай продолжала преуспевать в учёбе,
01:45
and felt like her past— and intended future—were lifetimes away.
29
105977
4421
и ей казалось, что прошлое — и предполагаемое будущее —
были очень далеки.
01:51
Yet the whispers grew louder.
30
111149
1584
Но слухи разрастались.
01:52
And after three years, she had no choice but to leave.
31
112733
3003
И через три года ей не оставалось ничего другого, как уйти.
01:56
Parting tearfully, Yingtai asked Shanbo to visit her.
32
116362
3253
Расставаясь в слезах, Интай попросила Шаньбо навестить её.
02:00
When Yingtai returned home,
33
120366
1585
Когда Интай вернулась домой,
02:01
her parents announced that the Ma family from the neighboring village
34
121951
3378
родители объявили, что семья Ма из соседней деревни
02:05
had sent a matchmaker to ask their permission
35
125329
2336
отправила сваху, чтобы попросить их разрешения
02:07
for Yingtai to marry their son.
36
127665
1752
выдать Интай замуж за сына.
02:09
They’d found it a fitting match and accepted.
37
129417
2586
Они посчитали, что он ей годится в мужья, и согласились.
02:12
Trying to hide her disappointment, Yingtai honored their agreement.
38
132003
3628
Силясь скрыть своё разочарование, Интай согласилась с их выбором.
02:15
But as she prepared for another new life, she thought of Shanbo.
39
135631
3546
Но, готовясь к новой семейной жизни, она думала о Шаньбо.
02:20
Meanwhile, he too was distracted— his studies dull without Yingtai near.
40
140094
4463
Тем временем, он также был в смятении — учёба стала ему неинтересной,
когда рядом не было Интай.
02:25
When Shanbo finally visited Yingtai’s house,
41
145057
2753
Когда Шаньбо наконец-то посетил дом Интай,
02:27
he came upon a young woman.
42
147810
1919
он увидел молодую женщину.
02:29
He was about to ask for her brother,
43
149729
2043
Он уже собирался спросить её о брате,
02:31
but as their eyes met, he recognized the young scholar he’d always loved.
44
151772
4547
но, когда их взгляды встретились,
узнал молодого ученика, которого всегда любил.
02:36
Shanbo knew he couldn’t stand being separated from Yingtai again
45
156819
3170
Шаньбо понял, что не выдержит разлуки с Интай снова,
02:39
and asked her to marry him.
46
159989
1919
и попросил её выйти за него замуж.
02:41
But, heartbroken, Yingtai told him that she was already promised to another.
47
161908
4504
Но убитая горем Интай сообщила ему, что она уже обещана другому.
02:46
Shanbo was devastated, but he understood that Yingtai had to abide
48
166704
4213
Шаньбо был потрясён, но понял, что Интай должна подчиниться
02:50
by her parents’ wishes, and they parted again.
49
170917
2585
желаниям своих родителей, и они снова расстались.
02:54
Shanbo fell ill and grew weaker by the day.
50
174003
3086
Шаньбо заболел и с каждым днём становился всё слабее.
02:57
Worried, his family sent a matchmaker to the Zhu family.
51
177089
3170
Его семья, обеспокоившись, отправила сваху в семью Чжу.
03:00
But, because of Yingtai’s current engagement,
52
180259
2252
Но, поскольку Интай уже состояла в помолвке,
03:02
her father refused the proposal.
53
182511
1961
отец ответил отказом на это предложение.
03:04
Doing otherwise would bring their family public shame.
54
184472
2627
Если бы он поступил иначе,
то подверг бы семью публичному позору.
03:07
Shanbo’s Illness took a turn for the worse
55
187600
2294
Состояние зоровья Шаньбо ухудшилось
03:09
and, sensing he wouldn’t live to see her married,
56
189894
2502
и, чувствуя, что он не доживёт до её свадьбы,
03:12
Shanbo wrote Yingtai a final letter.
57
192396
2378
Шаньбо написал Интай последнее письмо.
03:14
If Yingtai loved him, he asked that she burn incense
58
194774
2836
Он попросил Интай, если она любит его, зажечь благовония
03:17
in front of his tomb when she was on her way to the Ma family.
59
197610
3086
перед его могилой по пути в семью Ма.
03:21
When Yingtai’s wedding day came, it also felt like a funeral.
60
201572
3545
День свадьбы Интай походил на похороны.
03:25
As the procession wound through town under stormy skies,
61
205368
3628
Когда процессия проходила через город под грозовым небом,
03:28
Yingtai broke off and knelt in front of Shanbo’s tomb,
62
208996
3379
Интай отделилась от толпы и встала на колени перед могилой Шаньбо,
03:32
lighting incense and offering sacrifices through her tears.
63
212375
3545
зажгла благовония и стала сквозь слёзы молиться.
03:36
Suddenly, a clap of thunder sounded above
64
216545
3003
Вдруг в небе раздался удар грома,
03:39
and a lightning bolt shot through the tomb,
65
219548
2086
и молния прошла через могилу,
03:41
fracturing the stone.
66
221634
1376
расколов надгробие.
03:43
Without hesitation, Yingtai threw herself in.
67
223010
2670
Без колебаний Интай бросилась в могилу.
03:46
As her parents rushed to rescue their daughter,
68
226097
2335
Когда её родители поспешили спасать дочь,
03:48
two butterflies fluttered out of the crack.
69
228432
2461
две бабочки выпорхнули из трещины.
03:51
This time, Yingtai had transformed for good.
70
231477
2961
На этот раз Интай изменилась навсегда.
03:54
Finally free, she could float forever with Shanbo at her side.
71
234939
3920
Будучи свободной, она могла теперь вечно порхать вместе с Шаньбо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7