The Chinese legend of the butterfly lovers - Lijun Zhang

1,736,474 views ・ 2022-03-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hemn Bakhtiar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:08
Adjusting her disguise, Zhu Yingtai prepared to bid her parents goodbye.
0
8755
4671
دوای خۆگۆڕینەکەی، ژو ینگتای خواحافیزی لە باوانی کرد.
00:13
She had always been a dutiful daughter— staying home
1
13426
2544
هەمیشە ئەو کچێکی باش بوو -- لە ماڵەوە بوو
00:15
and creating works of embroidery that brought her parents pride.
2
15970
3670
و کاری نەخشی دەکرد و باوانی پێی سەربەرز بوون.
00:19
And yet, although only boys were allowed at the Confucius Academy in Hangzhou,
3
19640
4338
هێشتا، تەنها کوڕەکان دەیانتوانی بچنە ئەکادیمیای کۆنفۆشیۆس لە هانگژو،
00:23
what Yingtai truly wanted was to go to school.
4
23978
3003
ژو ینگتای دەیەویست بچێتە ئەم قوتابخانەیە.
00:26
She begged her parents to let her attend dressed as a boy
5
26981
3337
داوای لە باوانی کرد لێگەڕێن بڕوا وەک کوڕێک
00:30
and, seeing her determination and clever disguises, they finally agreed.
6
30318
4671
و، بەهۆی سووربوون و زیرەکی، ئەوان ڕازی بوون.
00:34
However, they only gave her permission when she promised
7
34989
2961
بەهەرحاڵ، ئەوان ڕێگەیان پێدا چونکە بەڵێنیدا
00:37
to keep her true identity a secret
8
37950
1919
ناسنامەی ڕاستەقینەی بە نهێنی بهێڵێتەوە
00:39
and eventually return to the traditional path they’d set for her.
9
39869
3879
و لەکۆتایی بگەڕێتەوە سەر ئەو ڕێگایەی ئەوان بۆیان داناوە.
00:44
Elated, Yingtai began her journey to Hangzhou.
10
44290
2878
دواتر، ینگتای دەستی کرد بە گەشت بۆ هانگژو.
00:47
On the way, she found herself at a crossroads,
11
47168
2586
لە ڕێگا، خۆی لە چوارڕەیانێکدا دۆزییەوە،
00:49
unsure which route to take when a young man approached.
12
49754
3003
نەیدەزانی بچێتە کامە ڕێگا پیاوێکی گەنج نزیک بوویەوە.
00:53
As their eyes met, they shared an instant connection.
13
53091
3211
کە چاویان بە یەک کەوت، یەکسەر پەیوەندییان بەست.
00:56
Yingtai learned that his name was Liang Shanbo,
14
56719
2878
ینگتای زانی ئەو ناوی شانبۆیە،
00:59
and that he’d be her classmate at the academy,
15
59597
2586
و دەبێتە هاوپۆلی لە ئەکادیمیەکە،
01:02
so they walked the rest of the way together, rapt in conversation.
16
62183
3378
بۆیە ڕێگاکەیان پێکەوە بڕی، بەدەم قسەکردنەوە.
01:06
Yingtai realized that, despite her meticulous disguise,
17
66062
3211
ینگتای هەستی کرد، سەرەڕای خۆگۆڕینەکەی،
01:09
she felt that she could finally be herself.
18
69273
2378
هەستی دەکرد دەتوانێت ئاسایی خۆی ڕەفتار بکات.
01:11
The two decided to celebrate what they thought would be
19
71901
2628
دووانەکە پێیان باش بوو ئاهەنگ بگێرن بۆ
01:14
a long, close friendship, and became sworn brothers.
20
74529
2877
هاوڕێیەتییەکی درێژ، نزیک، و بوون بە برای یەکتر.
01:17
At the academy, Yingtai buried herself in books
21
77824
2836
لە ئەکادیمیا، ینگتای خۆی لە کتێبەکاندا نقووم کرد
01:20
and studied with Shanbo late into the nights.
22
80660
2502
و تا درەنگانی شەو لەگەڵ شانبۆ دەیانخوێند.
01:23
The two felt at home so long as they were at each other’s sides.
23
83204
3712
دووانەکە هەستیان دەکرد لە ماڵەوەن کاتێک پێکەوە بوون.
01:26
They shared a room, but even though Shanbo questioned her about it,
24
86916
3462
پێکەوە لە ژوورێک بوون، بەڵام هەرچەندە شانبۆ پرسیاری دەکرد،
01:30
Yingtai always used the bathroom alone
25
90378
2377
ینگتای هەمیشە بە تەنها دەچووە سەرئاو
01:32
and buttoned her thick robes up to her chin— no matter the weather.
26
92755
3545
و قۆپچەکانی تا گەردەنی دادەخست-- گرنگ نەبوو کەشوهەوا چۆنە.
01:36
Now and again, Yingtai heard students muttering about her secretive behavior.
27
96676
4379
جار جار، ینگتای گوێی لە قوتابییەکان دەبوو باسی ڕەفتارییان دەکرد.
01:41
As months slipped into years, Yingtai continued to excel at her studies
28
101055
4922
مانگەکان بوون بە ساڵ، ینگتای بەردەوام بوو لە خوێندنی
01:45
and felt like her past— and intended future—were lifetimes away.
29
105977
4421
و هەستی دەکرد ڕابردووی-- و داهاتووی-- زۆر لە یەک دوورن.
01:51
Yet the whispers grew louder.
30
111149
1584
چپە چپەکانیش هەر زیاتر دەبوون.
01:52
And after three years, she had no choice but to leave.
31
112733
3003
و دوای سێ ساڵ، جگە لە ڕۆیشتن هیچ هەڵبژاردنێکی کەی نەبوو.
01:56
Parting tearfully, Yingtai asked Shanbo to visit her.
32
116362
3253
بەدەم گریانەوە، ینگتای بە شانبۆی وت سەردانی بکات.
02:00
When Yingtai returned home,
33
120366
1585
کاتێک ینگتای گەڕایەوە ماڵەوە،
02:01
her parents announced that the Ma family from the neighboring village
34
121951
3378
باوانی پێیان وت خێزانی ما لە گوندی دراوسێیان
02:05
had sent a matchmaker to ask their permission
35
125329
2336
داوایەکیان ناردووە بۆ ڕێگەپێدان
02:07
for Yingtai to marry their son.
36
127665
1752
لە ینگتای تا شوو بە کوڕەکەیان بکات.
02:09
They’d found it a fitting match and accepted.
37
129417
2586
ئەوان دووانەیەکی باش بوون و ڕازی بوون.
02:12
Trying to hide her disappointment, Yingtai honored their agreement.
38
132003
3628
لەگەڵ هەوڵی بۆ شاردنەوەی بێئومێدییەکەی، ینگتای ڕازی بوو بەمە.
02:15
But as she prepared for another new life, she thought of Shanbo.
39
135631
3546
بەڵام کە خۆی ئامادە دەکرد بۆ ژیانێکی کە، بیری لە شانبۆ کردەوە.
02:20
Meanwhile, he too was distracted— his studies dull without Yingtai near.
40
140094
4463
لەهەمان کات، ئەویش وابوو -- خوێندنی خراپ بوو بەبێ ینگتای.
02:25
When Shanbo finally visited Yingtai’s house,
41
145057
2753
کاتێک خێزانی شانبۆ سەردانی ماڵی ینگتایان کرد،
02:27
he came upon a young woman.
42
147810
1919
ئافرەتێکی لاوی بینی.
02:29
He was about to ask for her brother,
43
149729
2043
ئەو دەربارەی براکەی پرسیاری دەکرد،
02:31
but as their eyes met, he recognized the young scholar he’d always loved.
44
151772
4547
کە چاویان بە چاوی یەکتر کرد، زانی ئەو کەسەیە کە پێکەوە دەیانخوێند و خۆشی دەویست.
02:36
Shanbo knew he couldn’t stand being separated from Yingtai again
45
156819
3170
شانبۆ دەیزانی دووبارە ناتوانێت دوور بێت لە ینگتای
02:39
and asked her to marry him.
46
159989
1919
و داوای لێکرد شووی پێ بکات.
02:41
But, heartbroken, Yingtai told him that she was already promised to another.
47
161908
4504
بەڵام، دڵشکاوییانە، ینگتای پێی وت بەڵێنی بە یەکێکی تر داوە.
02:46
Shanbo was devastated, but he understood that Yingtai had to abide
48
166704
4213
شانبۆ وێران بوو، بەڵام دەیزانی ینگتای دەبێت گویڕایەڵی
02:50
by her parents’ wishes, and they parted again.
49
170917
2585
قسەکانی باوانی بێت، دووبارە جیابوونەوە.
02:54
Shanbo fell ill and grew weaker by the day.
50
174003
3086
شانبۆ نەخۆش بوو و ڕۆژ دوای ڕۆژ لاوازتر دەبوو.
02:57
Worried, his family sent a matchmaker to the Zhu family.
51
177089
3170
نیگەران بوون، خێزانی ئەو داوایەکیان نارد بۆ خێزانی ژو.
03:00
But, because of Yingtai’s current engagement,
52
180259
2252
بەڵام، لەبەر خوازبێنی ینگتای،
03:02
her father refused the proposal.
53
182511
1961
باوکی داواکەی ڕەتکردەوە.
03:04
Doing otherwise would bring their family public shame.
54
184472
2627
بە پێچەوانەوە خێزانەکە تووشی شەرمەزاری دەبوو.
03:07
Shanbo’s Illness took a turn for the worse
55
187600
2294
نەخۆشیەکەی شانبۆ خراپتر بوو
03:09
and, sensing he wouldn’t live to see her married,
56
189894
2502
و، دەیزانی ناژیێت تا بە مارەکراوی بیبینێت،
03:12
Shanbo wrote Yingtai a final letter.
57
192396
2378
شانبۆ کۆتا نامەی بۆ ینگتای نووسی.
03:14
If Yingtai loved him, he asked that she burn incense
58
194774
2836
گەر ینگتای خۆشیدەوێت، داوای کرد مۆمێک بسوتێنێت
03:17
in front of his tomb when she was on her way to the Ma family.
59
197610
3086
لە پێش گۆڕی ئەو کاتێک لە ڕێگایە بۆ خێزانی ما.
03:21
When Yingtai’s wedding day came, it also felt like a funeral.
60
201572
3545
کاتێک ڕۆژی هاوسەرگیری ینگتای هات، وەکو پرسەییەک وابوو.
03:25
As the procession wound through town under stormy skies,
61
205368
3628
کە گالیسکەکە دەڕۆیشت لە شارۆچکە لەژێر ئاسمانی بروسکاوی،
03:28
Yingtai broke off and knelt in front of Shanbo’s tomb,
62
208996
3379
ینگتای ڕۆیشت و چووە سەر گۆڕەکەی شانبۆ،
03:32
lighting incense and offering sacrifices through her tears.
63
212375
3545
مۆمی داگیرساند و بە گریانەوە داوای قوربانی دەکرد.
03:36
Suddenly, a clap of thunder sounded above
64
216545
3003
لە ناکاو، دەنگی بروسکەیەک هات لە سەرەوە
03:39
and a lightning bolt shot through the tomb,
65
219548
2086
و بروسکەکە لە گۆڕەکەیدا،
03:41
fracturing the stone.
66
221634
1376
بەردەکەی شەقکرد.
03:43
Without hesitation, Yingtai threw herself in.
67
223010
2670
بەبێ دوودڵی، ینگتای خۆی خستەناوەوە.
03:46
As her parents rushed to rescue their daughter,
68
226097
2335
باوانی چوون کچەکەیان ڕزگاربکەن،
03:48
two butterflies fluttered out of the crack.
69
228432
2461
دوو پەپوولە لە درزەکەوە هاتنە دەرەوە.
03:51
This time, Yingtai had transformed for good.
70
231477
2961
ئەمجارە، ینگتای تەواو گۆڕابوو.
03:54
Finally free, she could float forever with Shanbo at her side.
71
234939
3920
ئازاد بوو، دەیتوانی تا هەتایە بفڕێت لەگەڵ شانبۆ لە تەنیشتیەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7