How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,249,185 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Gisela Camolesi Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
O corazón latexa máis de 100 000 veces ao día.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
En tan só un minuto, bombea máis de cinco litros de sangue polo corpo.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Porén, a diferenza da pel e dos ósos,
o corazón ten unha capacidade limitada de autorreparación,
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
así que, se este órgano está gravemente danado,
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
só hai unha solución médica: substituílo.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Hoxe, realízanse preto de 3500 transplantes de corazón cada ano,
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
nun procedemento complexo e elaborado sen marxe de erro.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
O proceso comeza examinando posíbeis receptores
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
co fin de comprobar que estean sans
para pasar por esta operación tan esixente.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
Os médicos preocúpanse especialmente
por identificar enfermidades que causan inmunodeficiencia
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
ou calquera outro problema que poida comprometer a supervivencia dos pacientes.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
O seguinte paso é elixir un receptor e un doante de corazón.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Os doantes adoitan ser pacientes en estado de coma
sen posibilidade de reanimación
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
ou vítimas dun accidente mortal cuxos corazóns aínda están saudábeis.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
En ambos casos, estes pacientes precisan estar rexistrados como doadores de órganos
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
ou que os seus familiares dean o consentimento.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
E mesmo cando se dispón dun corazón,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
os cirurxiáns non poden emparellar un doante calquera
cun receptor calquera.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
O sistema inmunitario do receptor recoñecerá o corazón transplantado
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
como un organismo estraño que debe atacar,
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
así que os médicos precisan xuntar receptores con doantes que compartan
grupo sanguíneo e teñan antíxenos similares.
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Se se atopa un doante compatíbel, a cirurxía pode comezar.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Unha vez confirmado que o corazón do doante está san,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
o órgano mergúllase en xeo picado
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
e inxéctaselle unha solución para inducir unha parada cardíaca.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Estes tratamentos interrompen o bombeo do corazón
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
para garantir que se poida retirar de forma limpa.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Os cirurxiáns colocan o órgano nunha mestura
de solución salina fría e solución de conservación.
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
É entón cando se pon en marcha o reloxo.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Ao desconectalas da subministración de sangue,
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
as células do corazón empezan a sufrir danos pola falta de osíxeno.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
O órgano só permanecerá viable fóra do corpo por algunhas horas,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
polo que debe chegar o antes posíbel ao seu receptor.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Unha vez chega o corazón, sométese o receptor a anestesia xeral.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
O cirurxián fai unha incisión ao longo do tórax,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
cortando o esterno para separar a caixa torácica
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
e expoñer o corazón.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Para manter o sangue fluíndo mentres extraen o órgano danado,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
os cirurxiáns utilizan unha máquina cardiopulmonar.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Esta asume o traballo do corazón xerando suficiente forza
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
para empuxar o sangue polo sistema circulatorio do paciente.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
Unha vez extraído o corazón antigo,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
o cirurxián comeza a suturar o corazón do doante no seu lugar.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
Este é un proceso incribelmente preciso, no que cada vaso sanguíneo e arteria
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
debe unirse coidadosamente para evitar fugas de sangue.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
O procedemento pode durar varias horas
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
e ser máis longo se hai tecido fibroso de cirurxías anteriores.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Unha vez terminado o procedemento,
desactívase a máquina cardiopulmonar
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
e o sangue flúe cara á aorta.
Os médicos controlan atentamente o novo corazón
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
para asegurarse de que latexa só
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
antes de coser o receptor.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Mesmo despois de terminar o procedemento, aínda queda traballo por facer.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Os cirurxiáns non poden conectar o corazón directamente
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
ao sistema nervioso do receptor,
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
e poden pasar anos ata que o corpo poida innervar completamente o novo órgano.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
Durante este período, o órgano transplantado
ten unha maior frecuencia cardíaca en repouso
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
e maior risco de sufrir un ictus, polo que facer exercicio é difícil e perigoso.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
E como é incribelmente raro atopar unha compatibilidade perfecta
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
entre o doante e o receptor,
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
o sistema inmunolóxico tamén terá algunha resposta ao novo corazón.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Os medicamentos inmunosupresores axudan a controlar o risco de rexeitamento,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
pero tamén deixan os pacientes expostos a contraer infeccións perigosas.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
A situación require vixilancia constante
e probas para equilibrar estas dúas preocupacións.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
A pesar destes problemas, ao redor do 70 % dos receptores de transplantes de corazón
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
sobreviven polo menos cinco anos despois da operación
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
e algo máis do 20 % vive outros 20 anos,
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
así que cando este procedemento ten éxito, é realmente un salvavidas.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Desafortunadamente, as persoas dos países en desenvolvemento
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
dificilmente teñen acceso a esta cirurxía,
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
e moitos corazóns viables non poden doarse
debido a cuestións legais e regulamentarias.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Miles de persoas permanecen na lista de espera
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
e moitas non logran atopar un doante compatíbel.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7