How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,403,270 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Floriano Luiz Silva Ribeiro Revisor: Jorge Santos
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
Seu coração bate mais de 100 mil vezes por dia.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
Em apenas um minuto, ele bombeia
mais de cinco litros de sangue por todo o corpo.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Mas diferente da pele e dos ossos, o coração tem uma capacidade limitada
de se reparar.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Portanto, se este órgão for gravemente lesionado
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
geralmente há apenas uma única solução médica:
substituí-lo.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Hoje, cerca de 3,5 mil transplantes cardíaco
são realizados a cada ano
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
em um procedimento tão complexo e invasivo, sem margem para erros.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
O processo começa testando potenciais receptores
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
para garantir que estejam saudáveis o suficiente para o procedimento.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
Os médicos buscam identificar enfermidades imunológicas
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
ou quaisquer outras condições que possam comprometer a chance
de sobrevivência do paciente.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
O próximo passo é achar uma combinação perfeita entre um receptor
com um doador de coração.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Os doadores são geralmente pacientes em estado de coma
sem chance de serem ressuscitados
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
ou vítimas de um evento fatal cujos corações ainda estão saudáveis.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
Em ambos os casos, esses pacientes precisam ser registrados
como doadores de órgãos
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
ou ter o consentimento de seus familiares.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
E mesmo quando um coração está disponível
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
os cirurgiões não podem emparelhar qualquer doador com qualquer receptor.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
O sistema imunológico do receptor detectará um coração transplantado
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
como um organismo estranho que deve ser atacado.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Então, os médicos precisam combinar receptores
com doadores que possuam o mesmo tipo sanguíneo
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
e antígenos semelhantes.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Se o receptor e o doador são compatíveis, a cirurgia pode acontecer.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Uma vez que o coração do doador é confirmado como saudável,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
o órgão é imerso em um balde de gelo
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
com uma solução para induzir parada cardíaca.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Esses procedimentos impedem o coração de bater
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
para garantir que ele possa ser removido de forma limpa.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Em seguida, os cirurgiões colocam o órgão em uma mistura de solução fisiológica fria
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
e solução de preservação.
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
E começa a contagem regressiva.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Desconectadas do suprimento sanguíneo,
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
as células do coração começam a sofrer danos pela falta de oxigênio.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
O órgão só permanecerá vivo fora do corpo por algumas horas,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
então ele precisa chegar ao seu receptor o mais rápido possível.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Uma vez que o coração chega, o receptor é colocado sob anestesia geral.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
O cirurgião faz uma incisão no comprimento do peito,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
cortando o esterno para separar a caixa torácica
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
e expor o coração.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Para manter o sangue fluindo enquanto eles removem o órgão danificado,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
os cirurgiões usam uma máquina de circulação cardiopulmonar extracorpórea
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Isso assume o trabalho do coração,
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
gerando força suficiente para empurrar o sangue
no sistema circulatório do paciente.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
Depois que o coração antigo é removido,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
o cirurgião começa a substituir pelo novo coração doado.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
Este é um processo delicadamente preciso, onde cada vaso sanguíneo e artéria
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
deve ser cuidadosamente ligado para evitar hemorragias.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
O procedimento pode durar várias horas
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
e muito mais tempo se houver tecido cicatricial de cirurgias anteriores.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Uma vez terminada, a máquina de circulação extracorpórea é desligada
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
e o sangue volta a fluir pela aorta.
Os médicos monitoram cuidadosamente o novo coração para garantir
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
que ele está batendo por conta própria
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
antes de finalizar a sutura do receptor.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Mesmo depois do procedimento estar completo,
ainda há trabalho a ser feito.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Os cirurgiões são incapazes de conectar diretamente o coração
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
ao sistema nervoso do receptor,
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
e isso pode levar anos para o corpo inervar completamente o novo órgão.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
Durante esse período, o órgão transplantado apresenta
maior frequência cardíaca em repouso
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
e risco de acidente vascular cerebral, tornando o exercício difícil e perigoso.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
E como é incrivelmente raro encontrar uma combinação perfeita
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
entre doador e receptor,
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
o sistema imunológico também terá alguma resposta ao novo coração.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
As drogas imunossupressoras podem ajudar a gerenciar o risco de rejeição,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
mas também deixam os pacientes abertos a contrair infecções perigosas.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
Isso requer monitoramento e testes constantes
para equilibrar os dois efeitos.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
Apesar desses desafios, cerca de 70% dos receptores de transplante cardíaco
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
sobrevivem por pelo menos cinco anos após a operação
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
e pouco mais de 20% vivem mais 20 anos.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
Quando este procedimento é bem sucedido, realmente salva-vidas.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Infelizmente, as pessoas em países subdesenvolvidos são sempre incapazes
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
de acessar a essa cirurgia
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
e muitos corações viáveis não podem ser doados,
devido a questões legais e regulamentares.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Milhares de pessoas permanecem em listas de espera
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
e muitas nunca conseguem encontrar um doador adequado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7