How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,249,185 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Dani Revisore: Martina Abrami
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
Il tuo cuore batte più di 100.000 volte al giorno.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
In un solo minuto, pompa oltre cinque litri di sangue in tutto il corpo.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Ma a differenza della pelle e delle ossa, ha una limitata capacità di autoripararsi.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Perciò, se questo organo è gravemente danneggiato,
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
spesso c’è un’unica soluzione medica:
sostituirlo.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Attualmente, sono eseguiti quasi 3.500 trapianti di cuore all’anno
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
con una procedura complessa e intricata che non lascia spazio a errori.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
Il processo inizia con la valutazione dei potenziali riceventi
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
per accertarne l’idoneità fisica per un intervento così delicato.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
I medici si occupano soprattutto di identificare malattie autoimmuni
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
o altre condizioni
che possano compromettere le chance di sopravvivenza del paziente.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
Il passo successivo è abbinare un ricevente idoneo a un donatore.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
I donatori sono spesso pazienti in coma senza possibilità di risveglio
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
o vittime di incidenti fatali con cuori ancora sani.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
In entrambi i casi, questi pazienti devono essere donatori di organi
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
o è necessario il consenso dei familiari.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
E anche quando un cuore è disponibile,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
i chirurghi non possono abbinare il donatore a qualunque ricevente.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
Il sistema immunitario del ricevente potrebbe riconoscere il cuore trapiantato
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
come un organismo estraneo che deve essere attaccato.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Perciò i medici devono abbinare riceventi e donatori con lo stesso gruppo sanguigno
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
e antigeni simili.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Se è possibile fare l’abbinamento, l’intervento può iniziare.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Una volta che il cuore del donatore è dichiarato sano,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
l’organo viene immerso in un liquido ghiacciato
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
e viene iniettata una soluzione che induce l’arresto cardiaco.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Questo impedisce al cuore di pompare il sangue
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
per permettere di asportarlo con precisione.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Poi i chirurghi sistemano l’organo in una miscela di soluzione salina fredda
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
e liquido di conservazione.
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
Da qui parte il conto alla rovescia.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Private dell’afflusso di sangue,
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
le cellule del cuore iniziano a deteriorarsi per mancanza di ossigeno.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
L’organo resterà vitale fuori dal corpo solo per poche ore,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
perciò deve raggiungere il ricevente il prima possibile.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Quando il cuore arriva, il ricevente viene sottoposto ad anestesia totale.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
Il chirurgo pratica un’incisione lungo il torace, tagliando lo sterno
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
per separare la gabbia toracica ed esporre il cuore.
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Per mantenere il flusso sanguigno durante la rimozione dell’organo compromesso,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
i chirurghi usano un bypass cardiopolmonare.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Questo svolge il compito del cuore,
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
generando la forza necessaria per pompare il sangue nel sistema circolatorio.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
Dopo aver rimosso il cuore “vecchio”,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
il chirurgo inizia a cucire il cuore del donatore al suo posto.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
È una procedura di estrema precisione,
dove ogni vena e arteria deve essere attentamente collegata
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
per evitare perdite.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
La procedura può durare molte ore,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
ancora di più, in presenza di cicatrici di precedenti interventi.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Una volta conclusa la procedura, il bypass viene spento
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
e il sangue può affluire nell’aorta.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
I medici monitorano il cuore nuovo per accertarsi che batta da solo
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
prima di ricucire il ricevente.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Anche dopo la fine della procedura, c’è ancora del lavoro da fare.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
I chirurghi non possono collegare il cuore direttamente al sistema nervoso
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
e possono volerci anni affinché il corpo innervi totalmente il nuovo organo.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
In questa fase, l’organo trapiantato
ha una frequenza cardiaca a riposo e rischio di ictus più elevati
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
il che rende allenarsi difficile e pericoloso.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
E poiché è estremamente raro trovare un abbinamento perfetto
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
tra donatore e ricevente,
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
il sistema immunitario si attiverà nei confronti del cuore nuovo.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Farmaci immunosoppressori possono aiutare a gestire il rischio di rigetto,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
ma lasciano i pazienti più vulnerabili a contrarre infezioni pericolose.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
Sono necessari costanti monitoraggi ed esami per bilanciare questi fattori.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
Nonostante queste criticità,
circa il 70% dei riceventi sopravvive per almeno cinque anni dopo l’intervento,
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
e poco più del 20% vive altri 20 anni.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
Perciò quando la procedura ha successo, consente davvero di salvare vite.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Purtroppo, le persone nei Paesi in via di sviluppo
spesso non riescono ad accedere a questi interventi
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
e molti cuori idonei non vengono donati per questioni legali e normative.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Migliaia di persone restano nelle liste di attesa
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
e molte altre non riusciranno mai a trovare un donatore compatibile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7