How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,429,026 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Vaida Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
Inima bate de mai bine de 100.000 de ori pe zi.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
În numai un minut, inima pompează peste cinci litri de sânge în tot corpul.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Dar spre deosebire de piele și oase, inima are o abilitate redusă de a se regenera.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Așadar, dacă este afectată grav,
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
există de cele mai multe ori o singură soluție: înlocuirea ei.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Astăzi sunt efectuate aproape 3.500 de transplanturi în fiecare an
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
prin intermediul unei proceduri complexe și complicate care nu lasă loc greșelilor.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
Întregul proces începe prin testarea pacientului
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
pentru a se asigura că sunt suficient de sănătoși pentru o astfel de operație.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
Doctorii sunt preocupați mai ales de identificarea bolilor imunocompromițătoare
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
sau a altor boli care ar putea compromite șansele de supraviețuire ale pacientului.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
Următorul pas e potrivirea unui pacient eligibil cu un donator de inimă.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Donatorii sunt de obicei pacienți aflați în comă fără șansa de a fi resuscitați
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
sau victime ale unor evenimente fatale ale căror inimi sunt încă sănătoase.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
În ambele cazuri, acești pacienți trebuie să fie înregistrați ca donatori de organe
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
sau familiile acestora trebuie să își dea acordul.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
Chiar și atunci când există o inimă,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
chirurgii nu pot potrivi orice donator cu oricare pacient.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
Sistemul imunitar al destinatarului percepe o inimă nouă
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
ca pe un organism străin care trebuie atacat.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Deci, doctorii trebuie să potrivească pacienții cu donatori
cu aceeași grupă de sânge și care au antigeni similari.
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Dacă o potrivire este găsită, transplantul poate avea loc.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Odată ce inima donatorului e confirmată ca fiind sănătoasă,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
organul e introdus în gheață
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
și e injectat cu o soluție pentru a-i induce oprirea bătăilor.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Aceste tratamente opresc inima
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
pentru a putea fi îndepărtată corect.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Chirurgii așază inima într-un amestec de soluție salină rece
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
și o soluție de conservare.
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
Acum începe numărătoarea inversă.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Deconectată de la alimentarea cu sânge,
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
celulele inimii încep să se distrugă din cauza lipsei de oxigen.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
În afara corpului, inima rămâne viabilă numai pentru câteva ore,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
deci trebuie să ajungă la destinatar cât mai repede cu putință.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Odată ce inima ajunge, destinatarul e anesteziat total.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
Chirurgul face o incizie orizontală de-a lungul pieptului,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
trecând prin stern pentru a separa cutia toracică
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
și pentru a ajunge la inimă.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Pentru a menține circulația sangvină în timpul acestui proces,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
chirurgii folosesc un aparat de bypass cardio-pulmonar.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Acesta preia munca inimii,
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
generând suficientă forță ca sângele pacientului să circule în continuare.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
După ce inima este îndepărtată,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
chirurgul începe să coasă noua inimă la locul ei.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
Procesul e de o minuțiozitate aparte, fiindcă fiecare vas de sânge și arteră
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
trebuie atașate cu atenție pentru a evita fisurile.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
Operația poate dura câteva ore bune,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
chiar mai mult dacă există țesut afectat de la operațiile anterioare.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Odată ce treaba s-a încheiat, aparatul de bypass e oprit
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
iar sângele e liber să circule în aortă.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
Doctorii monitorizează cu atenție inima pentru a se asigura că bate de una singură
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
înainte de a închide pacientul.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Chiar și după ce operația s-a încheiat, încă mai există lucruri de făcut.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Chirurgii nu pot lega inima în mod direct
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
de sistemul nervos al pacientului,
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
iar corpului îi poate lua ani să integreze complet noul organ.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
În acest timp, organul transplantat are un ritm cardiac de repaus mai mare
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
și un risc de infarct, ceea ce face exercițiul fizic dificil și periculos.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
Și fiindcă o potrivire perfectă e incredibil de rară
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
între un donator și pacient,
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
sistemul imunitar va avea și el propriul răspuns la noua inimă.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Medicamentele imunosupresoare pot ajuta la gestionarea riscului de respingere,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
dar de asemenea îi predispune pe pacienți la contractarea unor infecții periculoase.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
E nevoie de monitorizare și testare constantă pentru înlăturarea riscurilor.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
În ciuda acestor provocări, aproximativ 70% dintre pacienți trăiesc
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
cel puțin cinci ani după operație,
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
și puțin peste 20% trăiesc încă 20 de ani.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
Așadar, când această operație are succes, e cu adevărat salvatoare de vieți.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Din păcate, oamenii aflați în țări în curs de dezvoltare
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
nu au acces la această operație,
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
și multe inimi viabile nu pot fi donate din cauze legale și de reglementare.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Mii de oameni rămân pe liste de așteptare,
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
și mulți nu găsesc niciodată un donator potrivit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7