How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,254,073 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
За сутки ваше сердце совершает более 100 000 ударов.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
А за минуту оно перекачивает более пяти литров крови по всему организму.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Но в отличие от костей и кожных покровов
больное сердце не способно полностью восстановиться.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Поэтому при серьёзном кардиозаболевании
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
зачастую единственным решением является трансплантация сердца.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Каждый год проводится около 3 500 операций по пересадке сердца.
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
Такая операция является чрезвычайно сложной,
и любая ошибка может стоить пациенту жизни.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
Поэтому потенциальные реципиенты прежде всего проходят обследование,
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
в ходе которого принимается решение,
сможет ли организм больного выдержать эту тяжелейшую операцию.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
Противопоказаниями являются болезни, ослабляющие иммунитет,
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
и любые другие заболевания, увеличивающие риск осложнений и летального исхода.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
На следующем этапе осуществляется подбор донора.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Донорами, как правило, являются пациенты, находящиеся в коме,
вероятность выживания которых равна нулю.
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
Или жертвы несчастных случаев, сердце которых не пострадало.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
И те, и другие должны быть
зарегистрированы в качестве доноров органов,
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
однако согласие на пересадку могут дать и их родственники.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
Но даже если донорское сердце найдено,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
хирурги не могут пересадить его любому пациенту.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
Иммунная система человека отвергнет пересаженное сердце,
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
как и любой другой инородный орган.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Поэтому необходимо найти такого реципиента,
который будет совместим с донором по группе крови
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
и обладать схожими антигенами.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Когда пара донор—реципиент подобрана, можно приступать к операции.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Убедившись, что сердце донора подходит для операции,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
врачи окружают его ледяной шугой
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
и, сделав специальную инъекцию, вызывают остановку сердца.
Эти меры принимаются, чтобы сердце перестало биться
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
и его можно было аккуратно вынуть из тела донора.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Затем хирурги помещают трансплантат
в раствор солёной ледяной воды и консервирующей жидкости.
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
С этого момента начинается отсчёт времени.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Без кровоснабжения
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
кислород не поступает в клетки сердца, и они начинают отмирать.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
Вне организма сердце остаётся жизнеспособным всего несколько часов,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
поэтому необходимо привезти орган в клинику реципиента как можно скорее.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Как только сердце доставлено, больного помещают под общую анестезию.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
Хирург выполняет вертикальный разрез в области грудины,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
отделяет грудную кость, раскрывает грудную клетку
и таким образом получает доступ к сердцу.
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Затем пациента подключают к аппарату для шунтирования сердца и лёгких,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
что позволяет поддерживать кровообращение во время удаления больного органа.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Этот аппарат фактически берёт на себя функцию сердца.
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
Он обладает достаточной силой,
чтобы прокачивать кровь через кровеносную систему пациента.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
Удалив больное сердце,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
хирург заменяет его донорским.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
Это очень тонкая работа,
во время которой хирург подсоединяет все кровеносные сосуды и артерию,
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
стараясь не допустить кровоизлияния.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
Операция может продлиться несколько часов или дольше,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
если в грудной полости есть рубцы от предыдущих операций.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Наконец аппарат, обеспечивающий искусственное кровообращение, отключается,
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
и возобновляется естественная циркуляция крови.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
Врачи продолжают внимательно наблюдать за трансплантатом.
Убедившись, что сердце бьётся самостоятельно,
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
они закрывают грудную клетку.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Операция завершена, но восстановительный процесс только начинается.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Соединить новое сердце
с нервной системой реципиента хирургическим путём невозможно.
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
Этот процесс должен проходить естественным образом и может занять годы.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
Всё это время частота сердечных сокращений нового органа
остаётся повышенной,
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
возрастает риск инсульта,
а физическая нагрузка может оказаться опасной.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
И поскольку найти абсолютно совместимую пару донор-реципиент
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
практически невозможно,
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
иммунная система реципиента неизбежно начнёт атаковать новый орган.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Снизить риск отторжения помогают иммунодепрессанты,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
однако в результате приёма этих медикаментов
организм становится более уязвимым к опасной инфекции.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
Поэтому, чтобы не допустить осложнений,
пациент должен оставаться под постоянным наблюдением врачей.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
Несмотря на все сложности, с которыми сопряжена операция,
продолжительность жизни около 70% реципиентов
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
составляет минимум пять лет,
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
и более 20% пациентов могут прожить ещё 20 лет.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
То есть, если операция проходит успешно, она даёт больному шанс на новую жизнь.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
К сожалению, в развивающихся странах
у многих больных нет возможности сделать такую операцию,
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
а у потенциальных доноров — завещать своё здоровое сердце
из-за отсутствия юридических и законодательных норм.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Тысячи людей ждут своей очереди на трансплантацию,
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
но для многих подходящий донор так никогда и не будет найден.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7