请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yan Li Xiao
校对人员: Yuwei Wu
00:07
Your heart beats more
than 100,000 times a day.
0
7754
4170
你的心脏每天跳动
超过 100,000 次。
00:11
In just a minute, it pumps over five
liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
在短短一分钟内,它就促使五升以上
的血液泵入你的全身。
00:17
But unlike skin and bones, the heart
has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
但与皮肤和骨骼不同的是,心脏
的自我修复能力有限。
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
所以如果这个器官严重受损,
00:25
there’s often only one medical solution:
replacing it.
4
25605
4087
它通常只有一种医疗解决方案:
更换它。
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants
are performed each year
5
30610
5130
如今,每年执行
近 3,500 例心脏移植,
00:35
in a complex and intricate procedure
with no room for error.
6
35740
4671
在错综复杂的过程中,
没有犯错的余地。
00:40
The process begins
by testing potential recipients
7
40995
3504
首先要测试潜在的接受者
00:44
to ensure they’re healthy enough
for this demanding operation.
8
44499
3878
以确保他们足够健康来接受
这种艰难的手术。
00:49
Doctors are especially concerned with
identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
医生特别关心
识别免疫功能低下的疾病
00:54
or any other conditions that could
compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
或任何其他可能
危及患者的生存机会的状况。
00:59
The next step is to match an eligible
recipient with a heart donor.
11
59931
4462
下一步是匹配符合条件的
心脏捐赠者的接受者。
01:04
Donors are often comatose patients
with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
捐赠者通常是没有
复活的机会的昏迷患者
01:09
or victims of a fatal event
whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
或心脏仍然健康的
致命事件受害者。
01:14
In both cases, these patients need
to be registered as an organ donor
14
74612
4338
在这两种情况下,这些患者都需要
登记为器官捐献者,
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
或让他们的家人同意。
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
即使有一颗心脏,
01:23
surgeons can’t just pair any donor
with any recipient.
17
83871
3837
外科医生不能直接配对
任何捐赠者和任何接受者。
01:27
The recipient’s immune system will view
a transplanted heart
18
87959
3795
接受者的免疫系统将会把
移植的心脏看作为
01:31
as a foreign organism
that must be attacked.
19
91754
3170
必须受到攻击的外来生物。
01:35
So doctors need to match recipients
with donors that share their blood type
20
95216
4838
所以医生需要匹配接受者
给跟他们有一样血型
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
并具有相似抗原的捐赠者。
01:42
If a match can be made,
the surgery can begin.
22
102473
3003
如果可以匹配,
手术就可以开始。
01:45
Once the donor's heart is
confirmed to be healthy,
23
105852
3211
一旦捐赠者的心脏
被确认是健康的,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
该器官会被浸入冰泥中
01:51
and injected with a solution
to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
并被注入可以促使
心脏骤停的溶液。
01:56
These treatments stop the heart
from pumping
26
116070
2544
这些治疗使心脏停止跳动
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
以确保它可以被
干净利落地移除。
02:01
Surgeons then place the organ
in a mix of cold saline
28
121492
3712
然后外科医生将放置器官
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
在冷盐水和保存
溶液的混合物中。
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
这是时间开始的时候。
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
与它的血液供应断开,
02:12
the heart’s cells start taking on damage
from lack of oxygen.
32
132420
3837
心脏细胞开始由于缺氧,受到损伤。
02:16
The organ will only remain viable
outside the body for a few hours,
33
136465
4422
器官只会在体外保持有效几个小时,
02:20
so it needs to reach its recipient
as fast as possible.
34
140887
3336
所以它需要尽可能快的
到达它的接收者。
02:24
Once the heart arrives, the recipient
is put under general anesthesia.
35
144932
4213
一旦心脏到达,
接受者会被全身麻醉。
02:29
The surgeon makes an incision
down the length of the chest,
36
149478
3546
外科医生会沿着胸部的
长度做一个切口,
02:33
cutting through the breastbone
to separate the rib cage
37
153024
3211
穿过胸骨来分离肋骨
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
并暴露心脏。
02:37
To keep blood flowing
while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
当他们移除受损器官时,
为了保持血液流动,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary
bypass machine.
40
160990
3921
外科医生会
使用心肺旁路机。
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
这接管了心脏的工作,
02:46
generating enough force to push blood
through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
产生足够的力量来推动血液
并把它泵入患者的循环系统。
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
旧的心脏取出来后,
02:54
the surgeon begins sewing
the donor heart into place.
44
174503
3796
外科医生开始缝纫
捐赠的心脏到位。
02:58
This is an incredibly precise process,
where each blood vessel and artery
45
178299
4630
这是一个非常精确的过程,
每个血管和动脉
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
都必须小心的连接
以避免泄漏。
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
这个过程可以持续几个小时,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue
from previous surgeries.
48
189560
4129
如果有从之前的手术得到的
疤痕组织的话可能会更长。
03:13
Once it’s finished,
the bypass machine is turned off
49
193689
3170
一旦完成,
旁路机会被关上
03:16
and blood is allowed
to flow into the aorta.
50
196859
3253
和然后血液就可以
流入大动脉。
03:20
Doctors carefully monitor the new heart
to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
在缝合接受者之前,
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
医生会仔细的监测新心脏
以确保它是自己在跳动。
03:27
Even after the procedure is complete,
there's still work to be done.
53
207870
4004
即使在手术完成后,
还有工作要做。
03:31
Surgeons are unable to directly
connect the heart
54
211874
2836
外科医生无法直接连接心脏
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
到接受者的神经系统,
03:36
and it can take years for the body
to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
身体可能需要数年时间
来充分支配新器官。
03:42
During this period, the transplanted organ
has a higher resting heart rate
57
222802
4421
在此期间,移植的器官
会有一个较高的静息心率
03:47
and risk of stroke, making exercise
difficult and dangerous.
58
227223
4212
和中风的风险,让做运动
变得困难和危险。
03:51
And since it’s incredibly rare
to find a perfect match
59
231686
3128
而且因为能找到捐赠者
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
和接受者的
完美匹配非常罕见,
03:56
the immune system will also
have some response to the new heart.
61
236691
3920
免疫系统也会
对新心脏有一些反应。
04:00
Immunosuppressive drugs can help
manage the risk of rejection,
62
240611
4213
免疫抑制药物可以帮助
控制拒绝的风险,
04:04
but they also leave patients open
to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
但他们也可以让病人
感染危险的病毒。
04:09
It requires constant monitoring
and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
需要持续的监督
和测试来平衡这两个问题。
04:14
Despite these challenges, about 70%
of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
尽管存在这些挑战,约 70%
的心脏移植受者在手术后,
04:19
for at least five years
after the operation,
66
259964
2753
存活了至少五年,
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
超过 20% 的人
还能再活 20 年。
04:26
So when this procedure is successful,
it's truly lifesaving.
68
266095
4004
所以当这个手术成功时,
它真的是可以救命的。
04:30
Unfortunately, people in developing
countries are often unable
69
270099
3754
不幸的是,在不发达的
国家的人们往往无法
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
接触这个手术,
04:35
and many viable hearts can’t be donated
due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
由于法律和监管问题,
很多有可行的心脏无法被捐赠。
04:41
Thousands of people remain
on waiting lists,
72
281527
2544
仍有数千人
在等候名单上,
04:44
and many are never able
to find a suitable donor.
73
284071
3587
而许多人永远无法
寻找合适的捐赠者。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。