How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,248,397 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
El corazón late más de 100 000 veces al día.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
En solo un minuto, bombea más de cinco litros de sangre por todo el cuerpo.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Pero a diferencia de la piel y los huesos,
el corazón tiene una capacidad limitada para repararse a sí mismo.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Entonces, si este órgano está gravemente dañado,
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
a menudo solo hay una solución médica: reemplazarlo.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
En la actualidad, cada año se realizan cerca de 3500 trasplantes de corazón
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
en un procedimiento complejo e intrincado que no admite errores.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
El proceso comienza evaluando a los posibles receptores
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
para garantizar que estén lo suficientemente sanos
para esta exigente operación.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
Los médicos están especialmente preocupados
por identificar enfermedades inmunocomprometidas
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
o cualquier otra condición que pueda comprometer las posibilidades
de supervivencia de un paciente.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
El siguiente paso es hacer coincidir a un receptor elegible
con un donante de corazón.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Los donantes suelen ser pacientes en coma sin posibilidades de ser resucitados
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
o víctimas de un evento fatal cuyos corazones aún están sanos.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
En ambos casos, estos pacientes necesitan estar registrados como donantes de órganos
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
o que sus familiares den su consentimiento.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
E incluso cuando hay un corazón disponible,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
los cirujanos no pueden emparejar a cualquier donante
con cualquier receptor.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
El sistema inmunológico del receptor verá un corazón trasplantado
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
como un organismo extraño que debe ser atacado.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Por lo tanto, los médicos deben emparejar a los receptores con donantes
que compartan su tipo de sangre
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
y tengan antígenos similares.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Si se puede hacer una coincidencia, la cirugía puede comenzar.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Una vez que se confirma que el corazón del donante está sano,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
el órgano se sumerge en hielo granizado
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
y se le inyecta una solución para inducir un paro cardíaco.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Estos tratamientos detienen el bombeo del corazón
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
para garantizar que se pueda extraer limpiamente.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Luego, los cirujanos colocan el órgano en una mezcla de solución salina fría
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
y solución de conservación.
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
Aquí es cuando el reloj comienza.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Desconectadas de su suministro de sangre,
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
las células del corazón comienzan a sufrir daños por falta de oxígeno.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
El órgano solo permanecerá viable fuera del cuerpo durante unas pocas horas,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
por lo que debe llegar a su destinatario lo más rápido posible.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Una vez que llega el corazón, el receptor se somete a anestesia general.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
El cirujano hace una incisión a lo largo del tórax,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
cortando el esternón para separar la caja torácica
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
y exponer el corazón.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Para mantener el flujo de sangre mientras extraen el órgano dañado,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
los cirujanos usan una máquina de derivación cardiopulmonar.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Esto se hace cargo del trabajo del corazón,
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
generando suficiente fuerza para empujar la sangre
a través del sistema circulatorio del paciente.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
Después de extraer el corazón viejo,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
el cirujano comienza a coser el corazón del donante en su lugar.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
Este es un proceso increíblemente preciso,
en el que cada vaso sanguíneo y cada arteria
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
se deben unir con cuidado para evitar fugas.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
El procedimiento puede durar varias horas,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
potencialmente más si hay tejido cicatricial de cirugías anteriores.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Una vez que termina, la máquina de derivación se apaga
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
y se permite que la sangre fluya hacia la aorta.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
Los médicos monitorean cuidadosamente el nuevo corazón
para asegurarse de que esté latiendo por sí
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
solo antes de volver a coser al receptor.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Incluso después de completar el procedimiento,
aún queda trabajo por hacer.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Los cirujanos no pueden conectar directamente el corazón
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
con el sistema nervioso del receptor,
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
y el cuerpo puede tardar años en inervar completamente el nuevo órgano.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
Durante este período, el órgano trasplantado tiene
una mayor frecuencia cardíaca en reposo
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
y riesgo de accidente cerebrovascular,
lo que hace que el ejercicio sea difícil y peligroso.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
Y dado que es increíblemente raro encontrar una compatibilidad perfecta
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
entre el donante y el receptor,
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
el sistema inmunitario también tendrá alguna respuesta al nuevo corazón.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Los medicamentos inmunosupresores pueden ayudar a controlar el riesgo de rechazo,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
pero también dejan a los pacientes expuestos
a contraer infecciones peligrosas.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
Requiere monitoreo y pruebas constantes para equilibrar estas dos preocupaciones.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
A pesar de estos desafíos, alrededor del 70 %
de los receptores de trasplantes de corazón sobreviven
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
al menos cinco años después de la operación,
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
y poco más del 20 % vive otros 20 años.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
Entonces, cuando este procedimiento tiene éxito, realmente salva vidas.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Desafortunadamente, las personas en los países en desarrollo a menudo
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
no pueden acceder a esta cirugía,
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
y muchos corazones viables
no pueden donarse debido a problemas legales y reglamentarios.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Miles de personas permanecen en listas de espera
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
y muchas nunca pueden encontrar un donante adecuado.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7