How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,569,052 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clémentine Puech Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
Votre cƓur bat plus de 100 000 fois par jour.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
En l’espace d’une minute, il pompe plus de 5 litres de sang.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Mais contrairement à la peau et aux os, le coeur ne peut se réparer seul.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Donc si cet organe est sévÚrement endommagé,
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
il n’y a souvent qu’une seule solution mĂ©dicale :
le remplacer.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Aujourd’hui, prĂšs de 3500 greffes de cƓur sont rĂ©alisĂ©es chaque annĂ©e
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
dans une procĂ©dure complexe et minutieuse oĂč il n’y a pas droit Ă  l’erreur.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
La procédure commence par un examen des potentiels receveurs
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
pour s’assurer qu’ils soient en assez bonne santĂ©
pour cette opération exigeante.
Les médecins sont notamment préoccupés
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
par l’identification de maladies immunitaires compromettantes
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
ou de pathologies qui pourraient compromettre les chances de survie
d’un patient.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
La prochaine Ă©tape consiste Ă  associer un receveur Ă©ligible avec un donneur.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Les donneurs sont souvent des patients dans le coma
qui n’ont aucune chance de reprendre conscience,
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
ou sont des victimes d’un Ă©vĂšnement mortel
dont les cƓurs sont encore sains.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
Dans les deux cas, ces patients doivent ĂȘtre enregistrĂ©s comme donneur d’organe
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
ou obtenir le consentement de leur famille.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
Et mĂȘme lorsqu’un cƓur est disponible,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
les chirurgiens ne peuvent pas associer n’importe quel donneur
avec n’importe quel receveur.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
Le systÚme immunitaire du receveur verra le coeur greffé
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
comme un organisme Ă©tranger devant ĂȘtre attaquĂ©.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Les médecins doivent ainsi associer des receveurs et des donneurs
partageant le mĂȘme groupe sanguin
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
et qui ont des antigĂšnes similaires.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Quand il y a compatibilitĂ©, l’opĂ©ration peut commencer.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
DĂšs que le cƓur du donneur s’avĂšre ĂȘtre sain,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
on plonge l’organe dans de la glace
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
et on lui injecte une solution qui provoque l’arrĂȘt cardiaque.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Ces traitements arrĂȘtent le cƓur de pomper
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
afin de s’assurer qu’il puisse ĂȘtre prĂ©levĂ© proprement.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Les chirurgiens placent ensuite l’organe dans un mĂ©lange de solution saline froide
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
et de solution de conservation.
Maintenant, le compte à rebours est lancé.
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Détachées de leur approvisionnement en sang,
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
les cellules du cƓur commencent à s’endommager par le manque d’oxygùne.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
L’organe ne restera seulement viable en dehors du corps que quelques heures,
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
donc il doit rejoindre son receveur le plus vite possible.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
DĂšs que le cƓur arrive, le receveur est mis sous anesthĂ©sie gĂ©nĂ©rale.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
le chirurgien pratique une incision sur toute la longueur de la poitrine,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
coupant le sternum pour séparer la cage thoracique
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
et rĂ©vĂ©ler le cƓur.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Pour faire circuler le sang pendant qu’ils retirent l’organe,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
les chirurgiens utilisent un bypass cardio-pulmonaire.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Cette machine reprend le travail du cƓur,
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
générant assez de force pour pousser le sang
dans le systĂšme circulatoire du patient.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
AprĂšs le prĂ©lĂšvement de l’ancien cƓur,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
le chirurgien commence à coudre le cƓur du donneur en place.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
C’est une opĂ©ration extrĂȘmement prĂ©cise, oĂč chaque vaisseau sanguin et artĂšre
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
doit ĂȘtre soigneusement attachĂ© pour Ă©viter des fuites.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
La procédure peut durer plusieurs heures,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
voire plus longtemps s’il y a des tissus cicatriciels
venant des chirurgies précédentes.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Une fois que c’est fini, le bypass est Ă©teint
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
et le sang peut alors circuler à travers l’aorte.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
Le nouveau cƓur est surveillĂ© trĂšs attentivement
afin de s’assurer qu’il batte tout seul
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
avant que les médecins recousent le receveur.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
MĂȘme aprĂšs la fin de la procĂ©dure, il reste encore du travail Ă  faire.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Les chirurgiens sont incapables de relier directement le cƓur
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
au systĂšme nerveux du receveur,
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
et cela peut prendre des années pour que le corps innerve complÚtement
le nouvel organe.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
Pendant ce temps, l’organe greffĂ© augmente la frĂ©quence cardiaque au repos
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
et le risque d’AVC,
rendant ainsi l’activitĂ© physique difficile et dangereuse.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
Et comme il est extrĂȘmement rare de trouver une compatibilitĂ© parfaite
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
entre le donneur et le receveur
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
le systĂšme immunitaire aura aussi une certaine rĂ©action au nouveau cƓur.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Les médicaments immunosuppresseurs peuvent aider à gérer le risque de rejet,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
mais ils laissent les patients ĂȘtre sujets Ă  des infections dangereuses.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
Cela nécessite une surveillance constante et des examens
pour Ă©quilibrer ces deux problĂšmes.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
MalgrĂ© ces difficultĂ©s, prĂšs de 70% des receveurs de greffe de cƓur survivent
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
au moins les cinq annĂ©es suivant l’opĂ©ration
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
et un peu plus de 20% vivent 20 ans de plus.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
Ainsi, quand cette procédure réussit, elle sauve réellement une vie.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Malheureusement, les populations des pays en développement
sont souvent incapables d’accĂ©der Ă  cette opĂ©ration,
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
et de nombreux cƓurs viables ne peuvent faire l’objet d’une donation
pour des raisons légales et réglementaires.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Des milliers de personnes restent sur les listes d’attente,
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
et beaucoup ne sont jamais capables de trouver un donneur adéquat.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7