How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,251,073 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
ينبض قلبك أكثر من 100000 مرة في اليوم.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
في دقيقة واحدة فقط، يضخ أكثر من خمسة لترات من الدم في جميع أنحاء جسمك.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
ولكن على عكس الجلد والعظام، فإن القلب لديه قدرة محدودة على إصلاح نفسه.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
لذلك إذا تعرض هذا العضو لأضرار بالغة،
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
فغالبًا ما يكون هناك حل طبي واحد: استبداله.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
اليوم، يتم إجراء ما يقرب من 3500 عملية زرع قلب كل عام
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
في إجراء معقد ومعقد دون مجال للخطأ.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
تبدأ العملية باختبار المتلقين المحتملين
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
للتأكد من أنهم يتمتعون بصحة جيدة بما يكفي لهذه العملية الصعبة.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
يهتم الأطباء بشكل خاص بتحديد الأمراض المناعية
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
أو أي حالات أخرى يمكن أن تعرض فرصة المريض للبقاء على قيد الحياة.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
الخطوة التالية هي مطابقة المتلقي المؤهل مع المتبرع بالقلب.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
غالبًا ما يكون المتبرعون مرضى في غيبوبة وليس لديهم فرصة للإنعاش
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
أو ضحايا لحدث مميت لا تزال قلوبهم بصحة جيدة.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
في كلتا الحالتين، يجب تسجيل هؤلاء المرضى كمتبرعين بالأعضاء
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
أو موافقة عائلاتهم.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
وحتى في حالة توفر القلب،
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
لا يمكن للجراحين إقران أي متبرع بأي متلقي.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
سيرى الجهاز المناعي للمتلقي إلى القلب المزروع
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
على أنه عضو غريب يجب مهاجمته.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
لذلك يحتاج الأطباء إلى مطابقة المتلقين مع المتبرعين الذين يشاركونهم فصيلة دمهم
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
ولديهم مستضدات مماثلة.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
إذا كان من الممكن إجراء التطابق، يمكن أن تبدأ الجراحة.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
بمجرد التأكد من صحة قلب المتبرع،
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
يتم غمر العضو في سائل جليدي
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
وحقنه بمحلول للحث على السكتة القلبية.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
تمنع هذه العلاجات القلب من الضخ
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
لضمان إزالته بشكل نظيف.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
ثم يضع الجراحون العضو في مزيج من المحلول الملحي البارد
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
ومحلول الحفظ.
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
هذا عندما تبدأ الساعة.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
بعد فصلها عن إمدادات الدم،
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
تبدأ خلايا القلب في تلقي الضرر الناتج عن نقص الأكسجين.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
سيبقى العضو قابلاً للحياة فقط خارج الجسم لبضع ساعات،
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
لذلك يحتاج إلى الوصول إلى المتلقي بأسرع ما يمكن.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
بمجرد وصول القلب، يتم وضع المتلقي تحت التخدير العام.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
يقوم الجراح بعمل شق على طول الصدر،
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
ويقطع عظم الصدر لفصل القفص الصدري
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
وكشف القلب.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
للحفاظ على تدفق الدم أثناء إزالة العضو التالف،
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
يستخدم الجراحون جهاز المجازة القلبية الرئوية.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
يتولى هذا عمل القلب،
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
ويولد قوة كافية لدفع الدم عبر الدورة الدموية للمريض.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
بعد إزالة القلب القديم،
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
يبدأ الجراح في خياطة قلب المتبرع في مكانه.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
هذه عملية دقيقة بشكل لا يصدق، حيث يجب ربط كل وعاء دموي وشريان
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
بعناية لتجنب التسربات.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
يمكن أن تستغرق العملية عدة ساعات،
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
وربما أطول إذا كان هناك نسيج ندبي من العمليات الجراحية السابقة.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
بمجرد الانتهاء، يتم إيقاف تشغيل جهاز المجازة
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
ويسمح للدم بالتدفق إلى الشريان الأورطي.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
يراقب الأطباء بعناية القلب الجديد للتأكد من أنه ينبض من تلقاء نفسه
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
قبل خياطة المستلم احتياطيًا.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
حتى بعد اكتمال العملية، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
الجراحون غير قادرين على توصيل القلب مباشرة
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
بالجهاز العصبي للمتلقي،
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
ويمكن أن يستغرق الجسم سنوات حتى يعصب العضو الجديد بشكل كامل.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
خلال هذه الفترة، يكون للعضو المزروع معدل ضربات قلب أعلى أثناء الراحة
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
وخطر الإصابة بسكتة دماغية، مما يجعل التمرين صعبًا وخطيرًا.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
ونظرًا لأنه من النادر جدًا العثور على تطابق تام
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
بين المتبرع والمتلقي،
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
فسيكون لجهاز المناعة أيضًا بعض الاستجابة للقلب الجديد.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
يمكن أن تساعد الأدوية المثبطة للمناعة في إدارة مخاطر الرفض،
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
ولكنها أيضًا تترك المرضى عرضة للإصابة بعدوى خطيرة.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
يتطلب مراقبة واختبارًا مستمرين لتحقيق التوازن بين هذين الشاغلين.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
على الرغم من هذه التحديات، يعيش حوالي 70٪ من متلقي زراعة القلب
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
لمدة خمس سنوات على الأقل بعد العملية،
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
وما يزيد قليلاً عن 20٪ يعيشون 20 عامًا أخرى.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
لذلك عندما تنجح هذه العملية، فهي حقًا منقذة للحياة.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
لسوء الحظ، غالبًا ما يتعذر على الأشخاص في البلدان النامية
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
الوصول إلى هذه الجراحة،
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
ولا يمكن التبرع بالعديد من القلوب القابلة للحياة بسبب مشاكل قانونية وتنظيمية.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
لا يزال الآلاف من الأشخاص على قوائم الانتظار،
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
ولا يستطيع الكثيرون العثور على متبرع مناسب.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7