下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masaki Yanagishita
校正: Emi Atarashi
00:07
Your heart beats more
than 100,000 times a day.
0
7754
4170
ヒトの心臓は1日に
10万回以上 拍動します
00:11
In just a minute, it pumps over five
liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
わずか1分間に
5リットル以上の血液を 全身に送り出します
00:17
But unlike skin and bones, the heart
has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
しかし 皮膚や骨とは異なり
心臓は 自己修復能力に限界があります
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
そのため この臓器が
深刻なダメージを受けると
00:25
there’s often only one medical solution:
replacing it.
4
25605
4087
治療法は ほぼ1つに限られます
心臓の取り替えです
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants
are performed each year
5
30610
5130
現在 年間3,500件近く
心臓移植が行われています
00:35
in a complex and intricate procedure
with no room for error.
6
35740
4671
その手術は 複雑 且つ緻密で
失敗は許されません
00:40
The process begins
by testing potential recipients
7
40995
3504
移植手術では
まず 移植を受ける人(レシピエント)が
00:44
to ensure they’re healthy enough
for this demanding operation.
8
44499
3878
手術に耐えられる身体状況であるかを
確認することから始まります
00:49
Doctors are especially concerned with
identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
ここで医師が
特に注意を払うのは
患者の延命を脅かす免疫不全の病気などに
罹患していないか見つけることです
00:54
or any other conditions that could
compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
00:59
The next step is to match an eligible
recipient with a heart donor.
11
59931
4462
次に 心臓を提供する人(ドナー)との
マッチングを行います
01:04
Donors are often comatose patients
with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
ドナーは 回復が見込まれない
昏睡状態にある人や
01:09
or victims of a fatal event
whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
心臓は正常であるものの
事故などで致命的損傷を負った人が殆どです
01:14
In both cases, these patients need
to be registered as an organ donor
14
74612
4338
いずれの場合も 臓器提供の事前登録や
家族の同意が必要となります
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
移植可能な心臓の準備が
整ったとしても
01:23
surgeons can’t just pair any donor
with any recipient.
17
83871
3837
どのレシピエントにでも
移植できるわけではありません
01:27
The recipient’s immune system will view
a transplanted heart
18
87959
3795
移植された心臓を レシピエントの免疫系が
外来生物とみなして攻撃してしまうからです
01:31
as a foreign organism
that must be attacked.
19
91754
3170
01:35
So doctors need to match recipients
with donors that share their blood type
20
95216
4838
そのため
レシピエントと同じ血液型で
抗原が似ているドナーを
マッチングさせる必要があります
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
01:42
If a match can be made,
the surgery can begin.
22
102473
3003
これらが適合して初めて
手術を行う状況が整います
01:45
Once the donor's heart is
confirmed to be healthy,
23
105852
3211
手術ではまず ドナーの心臓が
正常に機能していることを確認し
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
心臓を氷水に浸してから
01:51
and injected with a solution
to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
心臓を停止させる溶液を
注入します
01:56
These treatments stop the heart
from pumping
26
116070
2544
この処置により
心臓の動きを止め
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
手際よく心臓を取り出すことが
できるようになります
02:01
Surgeons then place the organ
in a mix of cold saline
28
121492
3712
その後 冷たい生理食塩水と
保存液を混ぜた液に
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
取り出した心臓を入れます
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
この瞬間から
時間との闘いが始まります
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
血液の供給が絶たれた心臓の細胞は
02:12
the heart’s cells start taking on damage
from lack of oxygen.
32
132420
3837
酸素欠乏により
ダメージを受け始めるからです
02:16
The organ will only remain viable
outside the body for a few hours,
33
136465
4422
臓器が体外で生きていられるのは
数時間に限られるため
02:20
so it needs to reach its recipient
as fast as possible.
34
140887
3336
一刻も早く
レシピエントに届ける必要があるのです
02:24
Once the heart arrives, the recipient
is put under general anesthesia.
35
144932
4213
心臓が到着すると
レシピエントは全身麻酔をかけられます
02:29
The surgeon makes an incision
down the length of the chest,
36
149478
3546
医師は 胸部に切開を加え
02:33
cutting through the breastbone
to separate the rib cage
37
153024
3211
胸骨を切断し 胸郭を開いて
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
心臓を露出させます
02:37
To keep blood flowing
while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
病気の心臓を取り除く間
血液の流れを維持するため
02:40
surgeons use a cardiopulmonary
bypass machine.
40
160990
3921
心肺バイパス装置を使用します
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
この装置は
心臓の機能を代行し
02:46
generating enough force to push blood
through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
患者の循環系に
血液を送り込む働きをします
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
病気の心臓が取り除かれた後
02:54
the surgeon begins sewing
the donor heart into place.
44
174503
3796
医師はドナーの心臓を移植して
縫合を行います
02:58
This is an incredibly precise process,
where each blood vessel and artery
45
178299
4630
これは非常に精密な作業です
静脈や動脈を 一つ一つ丁寧に縫合し
漏れがないようにしなければなりません
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
手術は 数時間に及ぶことがあります
03:09
potentially longer if there’s scar tissue
from previous surgeries.
48
189560
4129
以前に受けた手術の瘢痕組織がある場合は
それ以上かかることもあります
03:13
Once it’s finished,
the bypass machine is turned off
49
193689
3170
縫合が終わると
心肺バイパス装置を停止し
03:16
and blood is allowed
to flow into the aorta.
50
196859
3253
大動脈に血液が流れ初めます
03:20
Doctors carefully monitor the new heart
to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
医師は 移植した心臓を
慎重に観察し
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
自力で心拍が続くことを確認してから
皮膚を縫い合わせます
03:27
Even after the procedure is complete,
there's still work to be done.
53
207870
4004
手術が終了しても
これで終わりではありません
03:31
Surgeons are unable to directly
connect the heart
54
211874
2836
医師は 心臓と神経を
直接 接続させることができないので
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
神経が新しい心臓に
完全に行き渡るのを待つ必要があります
03:36
and it can take years for the body
to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
これには
数年かかることもあります
03:42
During this period, the transplanted organ
has a higher resting heart rate
57
222802
4421
この間 安静時の心拍数が多く
脳卒中のリスクもあるため
03:47
and risk of stroke, making exercise
difficult and dangerous.
58
227223
4212
運動は困難です
運動が命を脅かすこともあります
03:51
And since it’s incredibly rare
to find a perfect match
59
231686
3128
また ドナーとレシピエントが
完全にマッチングすることは非常に稀ですので
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
03:56
the immune system will also
have some response to the new heart.
61
236691
3920
新しい心臓への
何らかの免疫反応がみられます
04:00
Immunosuppressive drugs can help
manage the risk of rejection,
62
240611
4213
免疫抑制剤を使って
拒絶反応を抑えることもできますが
04:04
but they also leave patients open
to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
患者が危険な感染症に
かかるおそれがでてきます
04:09
It requires constant monitoring
and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
このバランスを調整するために
常に経過観察と検査が必要となります
04:14
Despite these challenges, about 70%
of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
このように 過酷ではあるものの
心臓移植を受けた患者の約70%は
術後5年以上生存し
04:19
for at least five years
after the operation,
66
259964
2753
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
さらに20年以上生存する確率は
20%以上です
04:26
So when this procedure is successful,
it's truly lifesaving.
68
266095
4004
つまり この手術の成功は
まさに命を救うことを意味しています
しかし 残念なことに
04:30
Unfortunately, people in developing
countries are often unable
69
270099
3754
発展途上国では この手術が
受けられなかったり
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
04:35
and many viable hearts can’t be donated
due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
法律や規制の問題により
適合する臓器の提供が阻まれ
04:41
Thousands of people remain
on waiting lists,
72
281527
2544
何千人もの患者が
04:44
and many are never able
to find a suitable donor.
73
284071
3587
適合するドナーに
巡り合わぬことになります
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。