How does heart transplant surgery work? - Roni Shanoada

3,403,270 views ・ 2022-05-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Faradila Zuchrina Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Your heart beats more than 100,000 times a day.
0
7754
4170
Dalam sehari, jantungmu berdetak lebih dari 100.000 kali.
00:11
In just a minute, it pumps over five liters of blood throughout your body.
1
11924
4922
Dalam semenit saja, jantung memompa darah lebih dari 5 liter ke seluruh tubuh.
00:17
But unlike skin and bones, the heart has a limited ability to repair itself.
2
17513
5339
Namun, tidak seperti kulit dan tulang,
jantung mempunyai kemampuan terbatas untuk berenegerasi.
00:22
So if this organ is severely damaged,
3
22852
2753
Jadi, jika organ ini rusak parah,
00:25
there’s often only one medical solution: replacing it.
4
25605
4087
hanya ada satu solusi medis yang sering dilakukan: menggantinya.
00:30
Today, nearly 3,500 heart transplants are performed each year
5
30610
5130
Saat ini, hampir 3.500 transplantasi jantung dilakukan setiap tahun
00:35
in a complex and intricate procedure with no room for error.
6
35740
4671
dengan prosedur yang kompleks dan tanpa celah untuk membuat kesalahan.
00:40
The process begins by testing potential recipients
7
40995
3504
Proses ini dimulai dengan melakukan tes pada resipien yang berpotensi
00:44
to ensure they’re healthy enough for this demanding operation.
8
44499
3878
untuk memastikan mereka cukup sehat untuk operasi ini.
00:49
Doctors are especially concerned with identifying immunocompromising illnesses
9
49087
5547
Dokter sangat mengawasi keberadaan penyakit immunocompromised
00:54
or any other conditions that could compromise a patient's chance of survival.
10
54634
4671
atau kondisi lain yang bisa membahayakan kemampuan pasien untuk bertahan.
00:59
The next step is to match an eligible recipient with a heart donor.
11
59931
4462
Langkah berikutnya adalah mencocokkan resipien yang memenuhi syarat
dengan donor jantung.
01:04
Donors are often comatose patients with no chance of being resuscitated
12
64852
4964
Biasanya, donor adalah pasien koma yang tak punya kesempatan siuman
01:09
or victims of a fatal event whose hearts are still healthy.
13
69816
4504
atau korban kecelakaan fatal yang jantungnya masih sehat.
01:14
In both cases, these patients need to be registered as an organ donor
14
74612
4338
Pada kedua kasus tersebut, pasien harus terdaftar sebagai donor organ
01:18
or have their families give consent.
15
78950
2377
atau ada persetujuan dari keluarga mereka.
01:21
And even when a heart is available,
16
81702
2169
Meskipun jantung tersedia,
01:23
surgeons can’t just pair any donor with any recipient.
17
83871
3837
ahli bedah pun tidak semerta-merta bisa memasangkan donor dengan resipien.
01:27
The recipient’s immune system will view a transplanted heart
18
87959
3795
Sistem imun resipien akan menganggap jantung yang ditransplantasi
01:31
as a foreign organism that must be attacked.
19
91754
3170
sebagai organisme asing yang harus diserang.
01:35
So doctors need to match recipients with donors that share their blood type
20
95216
4838
Jadi, dokter harus memasangkan resipien dengan donor yang bergolongan darah sama
01:40
and have similar antigens.
21
100054
1960
dan memiliki antigen yang mirip.
01:42
If a match can be made, the surgery can begin.
22
102473
3003
Jika cocok, operasi dapat dimulai.
01:45
Once the donor's heart is confirmed to be healthy,
23
105852
3211
Begitu jantung donor dikonfirmasi sehat,
01:49
the organ is immersed in an ice slush
24
109063
2586
organ tersebut dibenamkan dalam es
01:51
and injected with a solution to induce cardiac arrest.
25
111649
4046
dan disuntik dengan larutan untuk mengakibatkan serangan jantung.
01:56
These treatments stop the heart from pumping
26
116070
2544
Tindakan ini menghentikan kerja pompa jantung
01:58
to ensure it can be removed cleanly.
27
118614
2336
supaya dipastikan dapat dilepas dengan bersih.
02:01
Surgeons then place the organ in a mix of cold saline
28
121492
3712
Ahli bedah lalu memasukkan organ tersebut
ke dalam campuran garam dingin dan larutan pengawet.
02:05
and preservation solution.
29
125204
1627
02:08
This is when the clock starts.
30
128040
2169
Di sinilah mereka berpacu dengan waktu.
02:10
Disconnected from its blood supply,
31
130209
2211
Pasokan darah yang terputus
02:12
the heart’s cells start taking on damage from lack of oxygen.
32
132420
3837
mengakibatkan sel jantung mulai rusak karena kekurangan oksigen.
02:16
The organ will only remain viable outside the body for a few hours,
33
136465
4422
Jantung hanya dapat bertahan hidup di luar tubuh selama beberapa jam
02:20
so it needs to reach its recipient as fast as possible.
34
140887
3336
sehingga perlu diterima oleh resipien secepat mungkin.
02:24
Once the heart arrives, the recipient is put under general anesthesia.
35
144932
4213
Saat jantung datang, resipien dibius total.
02:29
The surgeon makes an incision down the length of the chest,
36
149478
3546
Dokter bedah membuat sayatan di sepanjang dada,
02:33
cutting through the breastbone to separate the rib cage
37
153024
3211
memotong tulang dada untuk memisahkan tulang rusuk
02:36
and expose the heart.
38
156235
1460
dan memunculkan jantung.
02:37
To keep blood flowing while they remove the damaged organ,
39
157695
3295
Agar darah tetap mengalir saat melepas organ yang rusak,
02:40
surgeons use a cardiopulmonary bypass machine.
40
160990
3921
ahli bedah menggunakan mesin pintas jantung paru.
02:44
This takes over the heart's job,
41
164911
1960
Mesin ini mengambil alih kerja jantung,
02:46
generating enough force to push blood through the patient's circulatory system.
42
166871
4755
menghasilkan kekuatan yang cukup untuk mendorong darah
melalui sistem peredaran darah pasien.
02:52
After the old heart is removed,
43
172251
2252
Setelah jantung lama diambil,
02:54
the surgeon begins sewing the donor heart into place.
44
174503
3796
dokter bedah mulai menjahit jantung donor ke tempatnya.
02:58
This is an incredibly precise process, where each blood vessel and artery
45
178299
4630
Ini adalah proses yang sangat cermat, di mana tiap pembuluh darah dan arteri
03:02
must be carefully attached to avoid leaks.
46
182929
3211
harus disambung secara hati-hati untuk menghindari kebocoran.
03:07
The procedure can last several hours,
47
187099
2461
Prosedur ini berlangsung beberapa jam,
03:09
potentially longer if there’s scar tissue from previous surgeries.
48
189560
4129
bahkan bisa lebih lama jika ada bekas luka dari operasi sebelumnya.
03:13
Once it’s finished, the bypass machine is turned off
49
193689
3170
Setelah selesai, mesin pintas dimatikan
03:16
and blood is allowed to flow into the aorta.
50
196859
3253
dan darah dialirkan ke aorta.
03:20
Doctors carefully monitor the new heart to ensure it’s beating on its own
51
200112
4672
Dokter memantau jantung yang baru dengan hati -hati
untuk memastikan jantung dapat berdetak sendiri
03:24
before sewing the recipient back up.
52
204784
2252
sebelum menjahit luka operasi resipien.
03:27
Even after the procedure is complete, there's still work to be done.
53
207870
4004
Meski prosedur telah selesai, masih ada hal yang harus dilakukan.
03:31
Surgeons are unable to directly connect the heart
54
211874
2836
Ahli bedah tidak bisa menghubungkan jantung
03:34
to the recipient’s nervous system,
55
214710
2169
dengan sistem saraf resipien secara langsung.
03:36
and it can take years for the body to fully innervate the new organ.
56
216879
4630
Dibutuhkan waktu bertahun-tahun bagi tubuh untuk menginervasi organ baru sepenuhnya.
03:42
During this period, the transplanted organ has a higher resting heart rate
57
222802
4421
Selama periode ini, jantung yang ditransplantasi
mempunyai detak jantung istirahat dan risiko strok yang lebih tinggi
03:47
and risk of stroke, making exercise difficult and dangerous.
58
227223
4212
sehingga berolahraga menjadi sulit dan berbahaya.
03:51
And since it’s incredibly rare to find a perfect match
59
231686
3128
Karena sangat sulit mencari pasangan yang cocok antara donor dan resipien,
03:54
between donor and recipient,
60
234814
1877
03:56
the immune system will also have some response to the new heart.
61
236691
3920
sistem imun juga memiliki respons tertentu terhadap jantung baru.
04:00
Immunosuppressive drugs can help manage the risk of rejection,
62
240611
4213
Imunosupresan dapat membantu mengurangi risiko penolakan,
04:04
but they also leave patients open to contracting dangerous infections.
63
244824
4588
tetapi juga dapat menyebabkan pasien terkena infeksi berbahaya.
04:09
It requires constant monitoring and testing to balance these two concerns.
64
249412
4838
Dibutuhkan pemantauan dan pengujian terus menerus
untuk menyeimbangkan kedua masalah ini.
04:14
Despite these challenges, about 70% of heart transplant recipients survive
65
254834
5130
Meskipun ada tantangannya,
sekitar 70% resipien jantung transplantasi bertahan hidup
04:19
for at least five years after the operation,
66
259964
2753
setidaknya lima tahun pascaoperasi
04:22
and just over 20% live another 20 years.
67
262717
3378
dan lebih dari 20% bertahan hidup hingga 20 tahun.
04:26
So when this procedure is successful, it's truly lifesaving.
68
266095
4004
Jadi, saat berhasil, prosedur ini benar-benar menyelamatkan jiwa.
04:30
Unfortunately, people in developing countries are often unable
69
270099
3754
Sayangnya, masyarakat negara berkembang
biasanya tidak memiliki akses untuk mendapatkan operasi ini
04:33
to access this surgery,
70
273853
1751
04:35
and many viable hearts can’t be donated due to legal and regulatory issues.
71
275604
5464
dan banyak jantung yang layak tidak dapat disumbangkan
karena masalah hukum dan peraturan.
04:41
Thousands of people remain on waiting lists,
72
281527
2544
Ribuan orang masih tercatat di daftar tunggu
04:44
and many are never able to find a suitable donor.
73
284071
3587
dan banyak yang tidak pernah mendapatkan donor yang cocok.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7