How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright

1,154,690 views ・ 2020-03-16

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Andrea Insua Ramos Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Antibiotics: behind the scenes, they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
Antibióticos: entre bastidores, permiten gran parte da medicina moderna.
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
Usámolos para curar enfermidades infecciosas,
00:14
but also to safely facilitate everything from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
pero tamén para aumentar a seguridade en procedementos como
cirurxías, a quimioterapia
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
e o transplante de órganos.
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
Sen antibióticos,
00:23
even routine medical procedures can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
incluso procedementos médicos de rutina poden levar a infeccións letais,
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
e corremos o risco de perdelos.
00:30
Antibiotics are chemicals that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
Os antibióticos son substancias químicas que evitan o crecemento das bacterias.
00:34
Unfortunately, some bacteria have become resistant
8
34950
3921
Por desgraza, algunhas bacterias volvéronse resistentes
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
a todos os antibióticos dispoñibles.
00:42
At the same time, we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
Ao mesmo tempo, paramos de descubrir outros novos.
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead of the problem.
11
46280
3393
A pesar de todo, hai esperanza de que poidamos resolver o problema.
00:49
But first, how did we get into this situation?
12
49673
3487
Pero, primeiro, como acabamos nesta situación?
00:53
The first widely used antibiotic was penicillin,
13
53160
3374
O primeiro antibiótico amplamente utilizado foi a penicilina,
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
descuberta en 1928 por Alexander Fleming.
01:00
In his 1945 Nobel Prize acceptance speech,
15
60210
3784
No seu discurso de aceptación do Premio Nobel en 1945,
01:03
Fleming warned that bacterial resistance had the potential to ruin
16
63994
4713
Fleming advertiu que a resistencia podía chegar a arruinar
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
o milagre dos antibióticos.
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
Tiña razón: nos anos 40 e 50,
01:13
resistant bacteria already began to appear.
19
73994
3910
xa empezaron a aparecer as bacterias resistentes.
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
Desde aquela ata os anos 80,
01:20
pharmaceutical companies countered the problem of resistance
21
80234
3512
as compañías farmacéuticas fixeron fronte ao problema das resistencias
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
descubrindo moitos antibióticos novos.
01:26
At first this was a highly successful— and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
Ao comezo, esta era unha empresa de éxito e moi lucrativa.
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
Co tempo, cambiaron un par de cousas.
Os antibióticos que se descubrían eran a miúdo tan só efectivos
01:35
Newly discovered antibiotics were often only effective
25
95092
3490
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
para un espectro reducido de infeccións,
01:41
whereas the first ones had been broadly applicable.
27
101492
3346
mentres que os primeiros eran amplamente aplicables.
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
Isto non é un problema en si mesmo,
01:46
but it does mean that fewer doses of these drugs could be sold—
29
106812
4260
pero implica que non se podían vender tantas doses destes medicamentos,
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
o que os facía menos rendibles.
01:53
In the early days, antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
Ao comezo, os antibióticos prescribíanse en exceso,
01:57
including for viral infections they had no effect on.
32
117452
3810
incluso para infeccións víricas sobre as que non tiñan efecto.
02:01
Scrutiny around prescriptions increased, which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
Aumentouse o control sobre as receitas, o que é bo, pero tamén baixaron as vendas.
02:06
At the same time, companies began to develop more drugs
34
126751
3630
Ao mesmo tempo, as compañías comezaron a desenvolver
máis medicamentos que os pacientes toman durante toda a vida,
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
02:12
like blood pressure and cholesterol medications,
36
132966
2660
como fármacos para a presión arterial e o colesterol,
02:15
and later anti-depressants and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
e, máis tarde, antidepresivos e medicamentos para a ansiedade.
02:20
Because they are taken indefinitely, these drugs more profitable.
38
140146
4796
Como se toman indefinidamente, estes medicamentos son máis rendibles.
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
A mediados dos 80, non se descubriran novas clases químicas de antibióticos,
02:30
But bacteria continued to acquire resistance and pass it along
40
150789
4380
pero as bacterias seguiron adquirindo e pasando resistencia
02:35
by sharing genetic information between individual bacteria
41
155169
4141
ao compartir información xenética entre bacterias individuais
02:39
and even across species.
42
159310
2416
e incluso entre especies.
02:41
Now bacteria that are resistant to many antibiotics are common,
43
161726
4490
Agora é común que as bacterias sexan resistentes a moitos antibióticos,
02:46
and increasingly some strains are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
e cada vez máis cepas son resistentes a todos os medicamentos actuais.
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
Entón, que podemos facer ao respecto?
02:54
We need to control the use of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
Necesitamos controlar o uso dos antibióticos existentes,
crear outros novos,
02:58
combat resistance to new and existing drugs,
47
178791
3352
combater a resistencia aos medicamentos novos e aos existentes
03:02
and find new ways to fight bacterial infections.
48
182143
3938
e encontrar novas maneiras de loitar contra as infeccións bacterianas.
03:06
The largest consumer of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
A agricultura é a maior consumidora de antibióticos.
Úsanos non só para tratar infeccións,
03:10
which uses antibiotics not only to treat infections
50
190021
3380
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
senón tamén para favorecer o crecemento dos animais para consumo.
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
O uso de grandes volumes de antibióticos
03:18
increases the bacteria’s exposure to the antibiotics
53
198981
3500
incrementa a exposición das bacterias a estes
03:22
and therefore their opportunity to develop resistance.
54
202481
4370
e, por tanto, as súas oportunidades de desenvolver resistencia.
03:26
Many bacteria that are common in animals, like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
Moitas das bacterias comúns nos animais, como a salmonela,
tamén poden infectar humanos,
03:32
and drug-resistant versions can pass to us through the food chain
56
212336
4577
e versións resitentes poden chegar a nós a través da cadea alimentaria
03:36
and spread through international trade and travel networks.
57
216913
4543
e estenderse polas rutas de comercio e de viaxes internacionais.
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
Respecto á busca de novos antibióticos,
03:44
nature offers the most promising new compounds.
59
224186
3269
a natureza ofrece os compostos novos máis prometedores.
03:47
Organisms like other microbes and fungi have evolved over millions of years
60
227455
4976
Organismos coma outros microbios e fungos evolucionaron durante millóns de anos
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
para vivir en ambientes competitivos,
03:54
meaning they often contain antibiotic compounds
62
234661
3404
o que significa que, normalmente, conteñen compostos antibióticos
03:58
to give them a survival advantage over certain bacteria.
63
238065
4220
que lles brindan unha vantaxe evolutiva sobre certas bacterias.
04:02
We can also package antibiotics with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
Tamén podemos deseñar antibióticos con moléculas que inhiban a resistencia.
04:07
One way bacteria develop resistance is through proteins of their own
65
247378
4627
Unha maneira na que as bacterias desenvolven resistencia é mediante
proteínas propias que degradan o fármaco.
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
04:13
By packaging the antibiotic with molecules that block the degraders,
67
253745
4530
Ao deseñalo con moléculas que bloqueen esas proteínas,
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
o antibiótico pode facer o seu traballo.
Os fagos, virus que atacan as bacterias pero non afectan os humanos,
04:21
Phages, viruses that attack bacteria but don’t affect humans,
69
261187
4428
04:25
are one promising new avenue to combat bacterial infections.
70
265615
4350
son unha nova vía moi prometedora para combater as infeccións bacterianas.
04:29
Developing vaccines for common infections, meanwhile,
71
269965
3193
Mentres tanto, desenvolver vacinas para as infeccións comúns
04:33
can help prevent disease in the first place.
72
273158
3437
pode axudar, en primeiro lugar, a previr enfermidades.
04:36
The biggest challenge to all these approaches is funding,
73
276595
3660
O maior reto para todas estas estratexias é o financiamento,
04:40
which is woefully inadequate across the globe.
74
280255
3370
que é, lamentablemente, insuficiente en todo o mundo.
04:43
Antibiotics are so unprofitable that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
Os antibióticos son tan pouco rendibles que moitas grandes empresas farmacéuticas
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
deixaron de intentar desenvolvelos.
04:50
Meanwhile, smaller companies that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
Paralelamente, as pequenas empresas que sacan novos antibióticos ao mercado
04:54
to market often still go bankrupt, like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
acaban moitas veces crebando, coma a empresa emerxente americana Achaogen.
05:00
New therapeutic techniques like phages and vaccines
79
300347
3730
As novas estratexias terapéuticas, coma os fagos e as vacinas,
05:04
face the same fundamental problem as traditional antibiotics:
80
304077
4058
encóntranse co mesmo problema fundamental ca os antibióticos tradicionais:
05:08
if they’re working well, they’re used just once,
81
308135
3310
se funcionan ben, úsanse unha soa vez,
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
o que dificulta gañar cartos.
05:13
And to successfully counteract resistance in the long term,
83
313675
3400
E, para contrarrestar con éxito a resistencia a longo prazo,
necesitaremos usar os novos antibióticos con moderación,
05:17
we’ll need to use new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
05:20
lowering the profits for their creators even further.
85
320595
3900
o que fará que os seus creadores teñan aínda menos beneficios.
05:24
One possible solution is to shift profits away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
Unha posible solución é facer que as ganancias non dependan
da cantidade da antibióticos vendida.
05:30
For example, the United Kingdom is testing a model
87
330706
3200
Por exemplo, o Reino Unido está probando un modelo
05:33
where healthcare providers purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
no que o profesional médico compra subscricións a antibióticos.
05:38
While governments are looking for ways to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
Malia que os gobernos buscan maneiras de incentivar a creación de antibióticos,
05:42
these programs are still in the early stages.
90
342164
2940
estes programas están aínda nas etapas iniciais.
05:45
Countries around the world will need to do much more—
91
345104
3310
Todos os países do mundo deberán tomar máis medidas,
05:48
but with enough investment in antibiotic development
92
348414
3550
pero co suficiente investimento no desenvolvemento de antibióticos
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
e o uso controlado dos fármacos actuais,
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
aínda podemos vencer a resistencia.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7