How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright

1,112,310 views ・ 2020-03-16

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Julie Y Choi 검토: DK Kim
00:06
Antibiotics: behind the scenes, they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
항생제는 현대 의학의 숨은 공신이라 할 수 있습니다.
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
감염병 치료뿐만 아니라
00:14
but also to safely facilitate everything from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
모든 치료를 안전하게 하도록 돕는데,
수술, 항암치료부터 장기 이식에까지 사용됩니다.
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
항생제가 없다면 간단한 시술도 치명적인 감염을 일으킬 수 있습니다.
00:23
even routine medical procedures can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
이제 우리는 이런 항생제를 잃을 위기에 처했습니다.
00:30
Antibiotics are chemicals that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
항생제는 세균 번식을 억제하는 물질입니다.
00:34
Unfortunately, some bacteria have become resistant
8
34950
3921
안타깝게도 세균 중 일부는 지금까지 알려진
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
모든 항생제에 내성이 있습니다.
00:42
At the same time, we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
게다가 새로운 항생제 개발은 중단된 상태이고요.
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead of the problem.
11
46280
3393
하지만 이 문제를 해결할 가능성은 아직 있습니다.
00:49
But first, how did we get into this situation?
12
49673
3487
먼저 우리가 왜 이 위기에 봉착했는지 알아볼까요?
00:53
The first widely used antibiotic was penicillin,
13
53160
3374
최초로 널리 사용된 항생제는 페니실린입니다.
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
1928년 알렉산더 플레밍이 발견했는데
01:00
In his 1945 Nobel Prize acceptance speech,
15
60210
3784
1945년 노벨상 수상 연설에서 그는
01:03
Fleming warned that bacterial resistance had the potential to ruin
16
63994
4713
세균의 저항력은
항생제를 무력화할 수 있는 잠재력이 있다고 경고했습니다.
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
그의 예언은 적중했고 1940년대와 50년대에
01:13
resistant bacteria already began to appear.
19
73994
3910
이미 내성균이 나타나기 시작했습니다.
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
그때부터 1980년대까지
01:20
pharmaceutical companies countered the problem of resistance
21
80234
3512
제약회사들은 내성균에 맞서기 위해
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
여러 가지 새로운 항생제를 개발했습니다.
01:26
At first this was a highly successful— and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
초기에 항생제 개발은 매우 성공적인데다 수익도 높았지만
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
시간이 지나면서 몇 가지 변화가 생기게 됩니다.
01:35
Newly discovered antibiotics were often only effective
25
95092
3490
새로운 항생제는 대부분
특정한 감염에만 효과가 있었습니다.
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
01:41
whereas the first ones had been broadly applicable.
27
101492
3346
반면에 초기에 나온 것들은 광범위한 감염에 효과적이었죠.
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
그 자체가 문제는 아니었지만
01:46
but it does mean that fewer doses of these drugs could be sold—
29
106812
4260
효과가 제한적이면 판매량이 적어지고
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
수익이 낮아지는 문제를 초래합니다.
01:53
In the early days, antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
과거에는 항생제를 굉장히 남용했는데
01:57
including for viral infections they had no effect on.
32
117452
3810
바이러스성 감염같이 항생제 약효가 없는 질병에도 처방을 하곤 했죠.
02:01
Scrutiny around prescriptions increased, which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
오늘날 정확한 처방의 증가는 칭찬할 만하지만
동시에 매출이 줄어들었습니다.
02:06
At the same time, companies began to develop more drugs
34
126751
3630
그러자 제약회사는 다양한 신약을 개발하게 되는데
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
대부분 환자가 평생 복용해야 하는 약들이었죠.
02:12
like blood pressure and cholesterol medications,
36
132966
2660
혈압약과 콜레스테롤 약이 대표적이었고
02:15
and later anti-depressants and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
이후 우울증치료제와 항불안제가 나왔습니다.
02:20
Because they are taken indefinitely, these drugs more profitable.
38
140146
4796
이런 약들은 계속 복용해야 해서 수익이 높기 때문입니다.
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
1980년대 중반에 들어서는 새로운 항생제가 발견되지 않았습니다.
02:30
But bacteria continued to acquire resistance and pass it along
40
150789
4380
하지만 그동안 세균은 계속해서 저항력을 길러왔고
각자의 유전정보를 공유하며 진화했죠.
02:35
by sharing genetic information between individual bacteria
41
155169
4141
02:39
and even across species.
42
159310
2416
심지어 종을 건너 뛰기도 했습니다.
02:41
Now bacteria that are resistant to many antibiotics are common,
43
161726
4490
오늘날 세균은 대부분의 항생제에 내성이 있고
02:46
and increasingly some strains are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
일부 변종은 슈퍼박테리아가 되었습니다.
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
그렇다면 내성균의 진화를 어떻게 막을 수 있을까요?
02:54
We need to control the use of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
기존 항생제의 사용을 제한하거나 새로운 항생제를 개발하고
02:58
combat resistance to new and existing drugs,
47
178791
3352
신약과 기존 약에 대한 세균의 저항력을 억제해서
03:02
and find new ways to fight bacterial infections.
48
182143
3938
세균성 감염을 치료할 수 있는 새로운 방법을 찾아야 합니다.
03:06
The largest consumer of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
항생제 소비가 가장 많은 곳은 농업 분야입니다.
03:10
which uses antibiotics not only to treat infections
50
190021
3380
세균 감염의 치료뿐만 아니라
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
식용 동물의 성장 촉진제로 사용하기도 하죠.
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
항생제를 남용하면
03:18
increases the bacteria’s exposure to the antibiotics
53
198981
3500
세균이 항생제에 빈번하게 노출되어서
03:22
and therefore their opportunity to develop resistance.
54
202481
4370
오히려 내성을 갖게 할 기회를 줍니다.
03:26
Many bacteria that are common in animals, like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
동물에게 흔한 살모넬라 같은 여러 세균은 사람도 감염시킵니다.
03:32
and drug-resistant versions can pass to us through the food chain
56
212336
4577
그것이 내성을 가지면 끝까지 살아남아 음식물을 통해 체내에 침투하고
03:36
and spread through international trade and travel networks.
57
216913
4543
국제 무역과 자유로운 여행을 통해 여러 곳으로 전파됩니다.
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
새로운 항생제 발견의 측면에서
03:44
nature offers the most promising new compounds.
59
224186
3269
자연은 아주 유용한 혼합물을 제공해 주기도 합니다.
03:47
Organisms like other microbes and fungi have evolved over millions of years
60
227455
4976
미생물이나 곰팡이 같은 생물체는 수백만 년에 걸쳐 진화하면서
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
경쟁이 심한 환경에서 살아남았습니다.
03:54
meaning they often contain antibiotic compounds
62
234661
3404
그 과정에서 그들은 종종 자체적으로 항생 물질을 생성했고
03:58
to give them a survival advantage over certain bacteria.
63
238065
4220
그 덕분에 일부 세균으로부터 생존할 수 있었습니다.
04:02
We can also package antibiotics with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
내성 생성을 억제하는 물질을 항생제에 첨가할 수도 있습니다.
04:07
One way bacteria develop resistance is through proteins of their own
65
247378
4627
세균이 항생제 내성을 얻는 방법 중 하나는
자신의 단백질을 이용해서 약물의 효과를 떨어뜨리는 것입니다.
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
04:13
By packaging the antibiotic with molecules that block the degraders,
67
253745
4530
항생제에 그런 단백질로부터 보호하는 화학 물질을 첨가하면
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
항생제가 제 기능을 할 수 있겠죠.
04:21
Phages, viruses that attack bacteria but don’t affect humans,
69
261187
4428
파지는 세균을 잡아먹지만 인간에게는 무해한 바이러스인데
04:25
are one promising new avenue to combat bacterial infections.
70
265615
4350
세균 감염을 퇴치할 새롭고 확실한 또 다른 방법입니다.
04:29
Developing vaccines for common infections, meanwhile,
71
269965
3193
한편 범용 감염 치료제를 개발한다면
04:33
can help prevent disease in the first place.
72
273158
3437
질병을 조기에 진압할 수 있겠죠.
04:36
The biggest challenge to all these approaches is funding,
73
276595
3660
이런 방법들의 가장 큰 문제는 바로 개발 비용입니다.
04:40
which is woefully inadequate across the globe.
74
280255
3370
안타깝게도 전 세계적으로 자금 지원이 어려운 실정입니다.
04:43
Antibiotics are so unprofitable that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
항생제 수익이 너무 낮아서
대다수 대형 제약회사들이 개발을 멈췄기 때문이죠.
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
04:50
Meanwhile, smaller companies that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
소기업이 성공적으로 새로운 항생제를 선보이는 경우도 있지만
04:54
to market often still go bankrupt, like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
그래도 여전히 파산하기 쉽습니다.
미국의 신생기업 아카오젠처럼요.
05:00
New therapeutic techniques like phages and vaccines
79
300347
3730
새로운 치료법인 파지 요법과 백신 역시
05:04
face the same fundamental problem as traditional antibiotics:
80
304077
4058
기존의 항생제가 겪었던 근본적 문제에 직면하게 됩니다.
05:08
if they’re working well, they’re used just once,
81
308135
3310
효능이 좋아서 단번에 치료가 되면 수익을 내기 어렵다는 것이 문제죠.
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
05:13
And to successfully counteract resistance in the long term,
83
313675
3400
장기적으로 내성을 조절하기 위해
05:17
we’ll need to use new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
새 항생제를 조금씩 처방하다 보면
05:20
lowering the profits for their creators even further.
85
320595
3900
개발자의 수익을 더 낮추는 결과를 초래합니다.
05:24
One possible solution is to shift profits away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
한 가지 해결방법은 항생제 판매량과 수익을 분리하는 것입니다.
05:30
For example, the United Kingdom is testing a model
87
330706
3200
영국에서 시범 적용 중인 경우처럼
05:33
where healthcare providers purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
의료 기관이 항생제 사용권을 구입하도록 하는 거죠.
정부가 항생제 개발을 장려할 방법을 찾고 있지만
05:38
While governments are looking for ways to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
05:42
these programs are still in the early stages.
90
342164
2940
이 제도는 아직 초기 단계에 있습니다.
05:45
Countries around the world will need to do much more—
91
345104
3310
세계 각국의 더 많은 노력이 필요하지만
05:48
but with enough investment in antibiotic development
92
348414
3550
항생제 개발에 충분한 투자와
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
기존 항생제 처방을 적절하게 규제한다면
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
내성균의 발생을 억제할 수 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7