How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright

1,162,031 views ・ 2020-03-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ayan Organization Reviewer: Wafa Edris
00:06
Antibiotics: behind the scenes, they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
دژە بەکتریاکان: لە پشت دیمەنەکانەوە، دەتوانن شێوازێکی نوێ بدەن بە دەرمان.
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
ئەوانە بۆ چارەسەری نەخۆشییە پەتاییەکان بەکار دەهێنین،
00:14
but also to safely facilitate everything from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
هەروەها بۆ ئاسانکاری و سەلامەتی هەموو شتیک لە نەشتەرگەرییەوە بۆ چارەسەری کیمیاوی
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
بۆ چاندنەوەی ئەندام.
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
بەبێ دژە بەکتریاکان،
00:23
even routine medical procedures can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
تەنانەت کرداری سادەی پزیشکی دەتوانێت ببێتە هۆی هەوکردن و هەڕەشەی لەسەر ژیان دروستبکات
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
هەروەها ئێمە لە مەترسیداین لەدەستدانی ئەوانداین.
00:30
Antibiotics are chemicals that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
دژە بەکتریاکان چەکێکن کە ڕێگری لە گەشەکردنی بەکتریا دەکەن .
00:34
Unfortunately, some bacteria have become resistant
8
34950
3921
بەداخەوە، هەندێک بەکتریا بوون بە ڕێگر
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
بۆ هەموو ئەو دژە بەکتریایانەی کە ئیستا هەیە.
00:42
At the same time, we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
لە هەمان کاتدا، ئێمە لە دۆزینەوەی دانەیەکی نوێ وەستاوین.
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead of the problem.
11
46280
3393
هێشتا، هیوایەک هەیە کە دەتوانین لە کێشەکەدا پێش بکەوین.
00:49
But first, how did we get into this situation?
12
49673
3487
بەڵام سەرەتا، چۆن چووینە ناو بارودۆخەکە؟
00:53
The first widely used antibiotic was penicillin,
13
53160
3374
بەکارهێنانی یەکەم دژە بەکتریا بە شێوەیەکی فراوان پەنسلین بوو،
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
لە ساڵی ۱۹۲۸ لە لایەن ئەلێکساندەر فلیمین دۆزرایەوە.
01:00
In his 1945 Nobel Prize acceptance speech,
15
60210
3784
لە خەڵاتی نۆبڵی ١٩٤٥ لە وتە پەسەند کراوەکەیدا،
01:03
Fleming warned that bacterial resistance had the potential to ruin
16
63994
4713
فلیمینگ بە ئاگابوو لەوەی بەکتریای بەرگریکار وێرانکارییە شاردراوەکەی
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
دەرئاسای دژە بەکتریایە
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
ئەو ڕاست بوو: لە ساڵی ۱۹٤٠ بۆ ٥٠،
01:13
resistant bacteria already began to appear.
19
73994
3910
بەکتریایی بەرگری دەستی بە دەرکەوتن کرد .
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
لەو کات بەدواوە تا ساڵی ١٩٨٠ کانەوە،
01:20
pharmaceutical companies countered the problem of resistance
21
80234
3512
کۆمپانیاکانی دەرمانسازان دووچاری کێشەی بەرگریکردن بوونەوە
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
لە ڕێگەی دۆزینەوەی دژە بەکتریای زۆر و نوێ.
01:26
At first this was a highly successful— and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
لە سەرەتادا ئەمە سەرکەوتنێکی بەرز - و قازانجێکی زۆر بوو بۆ کۆمپانیاکان.
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
دوای ماوەیەک، دوو شت گۆڕان.
01:35
Newly discovered antibiotics were often only effective
25
95092
3490
دۆزینەوەی دژە بەکتریای تازە که کاریگەرییە زۆرەکەی تەنها
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
بۆ تەسکی شەبەنگی ڕووناکی ژەهراویبوونە،
01:41
whereas the first ones had been broadly applicable.
27
101492
3346
لە کاتێکدا یەکەمیان بە شێوەیەکی بەرفراوان جێبەجێ دەکرا.
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
ئەوە خۆی کێشە نییە،
01:46
but it does mean that fewer doses of these drugs could be sold—
29
106812
4260
بەڵام مانای ئەوەیە کە ژەمە دەرمانی کەمتر لەو دەرمانانە دەتوانرا بفرۆشرێن-
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
دروست کردنیان قازانجێکی کەمی هەبوو.
01:53
In the early days, antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
لە سەرەتای دۆزینەوەیاندا، دژە بەکتریاکان زۆر بە بەرزی وەسف دەکرێن،
01:57
including for viral infections they had no effect on.
32
117452
3810
وەک ڤایرۆسی هەوکردنەکان کە کاریگەرییان لەسەر نەبوو.
02:01
Scrutiny around prescriptions increased, which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
پشکنین لە دەوری ڕاپۆرتەکان بەرز بوبۆوە شتێکی باش بوو بەڵام دیسان فرۆشتنی نزم
02:06
At the same time, companies began to develop more drugs
34
126751
3630
کردبوو لە هەمان کاتدا کۆمپانیاکان دەستیان بە گەشەپێدانی دەرمانەکان کرد
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
وا دەکات تەمەنی نەخۆشەکان درێژ بکات،
02:12
like blood pressure and cholesterol medications,
36
132966
2660
وەک پاڵەپەستۆی خوێن و دەرمانی کۆلیستڕۆڵ،
02:15
and later anti-depressants and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
و دواتر دەرمانی هێمنکەرەوەکان و دژە دڵەڕاوکێ.
02:20
Because they are taken indefinitely, these drugs more profitable.
38
140146
4796
لەبەرئەوەی کاتێکی دیارینەکراو دەگرن، ئەو دەرمانانە قازانجیان زۆر ترە.
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
لە ناوەڕاستی ساڵی ١٩٨٠، هیچ جۆرێکی تری چەکی نوێ لە دژە بەکتریاکان دۆزرایەوە.
02:30
But bacteria continued to acquire resistance and pass it along
40
150789
4380
بەڵام بەکتریا بەردەوام بوو بۆ پەیدا کردنی بەرگری کردن و دەرچوون بە درێژای
02:35
by sharing genetic information between individual bacteria
41
155169
4141
دابەشکردنی زانیاریی بۆماوەیی لەنێوان تاکە بەکتریاکان
02:39
and even across species.
42
159310
2416
و تەنانەت بەسەر ڕەگەزەکان.
02:41
Now bacteria that are resistant to many antibiotics are common,
43
161726
4490
ئێستا بەکتریا بەرگریکار لە زۆر دژە بەکتریادا باوە،
02:46
and increasingly some strains are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
بەرگری بەشێک لە بنەماڵەکان دژی هەموو دەرمانەکانی ئێستا زیاد دەکەن.
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
بۆیە، دەتوانین چی لەبارەی ئەوەوە بکەین؟
02:54
We need to control the use of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
پێویستمان بە ڕێنمانی بەکارهێنانی دژە بەکتریاکان هەیە، دروستکردنی دانەیەکی نوێ،
02:58
combat resistance to new and existing drugs,
47
178791
3352
بەرەنگاری بەرگری کردن بۆ دەرمانی نوێ و بەردەست،
03:02
and find new ways to fight bacterial infections.
48
182143
3938
و دۆزینەوەی ڕێگەیەکی نوێ بۆ شەڕکردنی هەوکردنی بەکتریاییەکان.
03:06
The largest consumer of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
گەورەترین بەکارهێنەری دژە بەکتریاکان کشتوکاڵە،
03:10
which uses antibiotics not only to treat infections
50
190021
3380
بەکارهێنانی دژە بەکتریاکاگان تەنها بۆ چارەسەری هەوکردنەکان نییە
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
بەڵام بۆ بەرزکردنەوەی گەشەی خۆراکی ئاژەڵان.
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
بەکارهێنانی قەبارەیەکی گەورەی دژە بەکتریاکان
03:18
increases the bacteria’s exposure to the antibiotics
53
198981
3500
بەرزکردنەوەی پیشاندانی بەکتریاکان بۆ دژە بەکتریاکان
03:22
and therefore their opportunity to develop resistance.
54
202481
4370
و هەروەها دەرفەتیان بۆ بەرەوپێشبردنی بەرگری.
03:26
Many bacteria that are common in animals, like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
زۆر لە بەکتریاکان باون لە ئاژەڵان دا، وەک سالمۆنۆلیا، دەگوازرێتەوە بۆ مرۆڤ،
03:32
and drug-resistant versions can pass to us through the food chain
56
212336
4577
نوسخەی دەرمانی بەرگری دەتوانێت سەربکەوێت بەسەر ئێمە بەهۆی زنجیرەی خۆراکەوە
03:36
and spread through international trade and travel networks.
57
216913
4543
و بڵاوبوونەوەی بەنێو بازرگانی نێودەوڵەتی و دەزگاکانی گەشت کردن.
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
بە گوێرەی دۆزینەوەی دژە بەکتریایی نوێ،
03:44
nature offers the most promising new compounds.
59
224186
3269
سروشت جوانترین ئومێد دەبەخشێت بۆ پێکهاتە نوێیەکە.
03:47
Organisms like other microbes and fungi have evolved over millions of years
60
227455
4976
دەزگا ئەندامییەکان وەک بەکتریا و کەڕوو گەشەیان کردووە زیاتر لە ملیۆنان ساڵ
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
بۆ ئەوەی لە ژینگەیەکی پێشبڕکێکاردا بژین،
03:54
meaning they often contain antibiotic compounds
62
234661
3404
مانای وایە پێکهاتەی دژە بەکتریاکان زۆر دەمێنێتەوە
03:58
to give them a survival advantage over certain bacteria.
63
238065
4220
بۆ پێدانی قازانجی مانەوەی ژیان لەسەر بەکتریا دڵنیاکان.
04:02
We can also package antibiotics with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
و دەتوانین دژە بەکتریاکان کۆبکەینەوە لەگەڵ گەردی کیمیایی کە ڕێ دەگرێت لە بەرگریکردن.
04:07
One way bacteria develop resistance is through proteins of their own
65
247378
4627
بە یەک ڕێگە بەرگری بەکتریا گەشە دەکات بەهۆی پڕۆتینەکانی خۆیان
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
کە پلەی دەرمانەکە دادەبەزێت.
04:13
By packaging the antibiotic with molecules that block the degraders,
67
253745
4530
بە هۆی کۆکردنەوەی دژە بەکتریاکان لەگەڵ گەردە کیمیاییەکان کە دابەزینەکە ڕادەگرێت،
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
دژە بەکتریا دەتوانێت وەک فەرمانێک ئەوە بکات
04:21
Phages, viruses that attack bacteria but don’t affect humans,
69
261187
4428
فەوتێنەرەکان، ڤایرۆسەكان کە هێرش دەکەنە سەر بەکتریا بەڵام کار لە مرۆڤەکان ناکات،
04:25
are one promising new avenue to combat bacterial infections.
70
265615
4350
رێگەیەکی نوێی سەرکەوتن بۆ بەرەنگار بوونەوەی هەوکردنە بەکتریاییەکان.
04:29
Developing vaccines for common infections, meanwhile,
71
269965
3193
پەرەپێدان بە پێکوتەکانە بۆ هەموو هەوکردنێک، لەهەمان کاتدا،
04:33
can help prevent disease in the first place.
72
273158
3437
دەتوانێت ڕێگر بێت لە نەخۆشییەکە لە یەکەم شوێندا.
04:36
The biggest challenge to all these approaches is funding,
73
276595
3660
گەورەترین بەرەنگاری بۆ هەموو ئەو رێگەیانە پارەدانە،
04:40
which is woefully inadequate across the globe.
74
280255
3370
کە بەداخەوە ئەوەش بەشی هەموو جیهانی ناکات.
04:43
Antibiotics are so unprofitable that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
دژە بەکتریاکان زۆر بێ سودن کە زۆرێک لە کۆمپانیای دەرمانسازانی
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
لە هەوڵدان بۆ بەرەوپێش چوون وەستاندوە.
04:50
Meanwhile, smaller companies that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
لە هەمان کاتدا، کۆمپانیا بچوکەکان دژە بەکتریای نوێیان بە سەرکەوتویی بەرهەم هێنا
04:54
to market often still go bankrupt, like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
بۆ فرۆشتنیان بەزۆری هەتا مایەپوچ بوون، وەک ئەمریکییەکان ئەچیاگۆنیان دامەزراند.
05:00
New therapeutic techniques like phages and vaccines
79
300347
3730
تەکنیکە نوێیەکانی چاککردنەوە وەک گەردە کیمیاییەکان و کوتان
05:04
face the same fundamental problem as traditional antibiotics:
80
304077
4058
ڕووخساری کێشە بنچینەییەکە هەمان دژە بەکتریا کۆنەکان بوو:
05:08
if they’re working well, they’re used just once,
81
308135
3310
ئەگەر ئەوان بە باشی ئیش بکەین، تەنها یەک جار بەکاردەھێنن،
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
کە ئاستەنگ بۆ دروست کردنی پارە دروست دەکەن.
05:13
And to successfully counteract resistance in the long term,
83
313675
3400
هەروەها بۆ بەرهەڵستی بەرگری کردنی سەرکەوتووانە لە ماوەیەکی درێژدا،
05:17
we’ll need to use new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
پێویستمان بە بەکارھێنانی دژە بەکتریایی نوێ هەیە بە ئابووریەوە،
05:20
lowering the profits for their creators even further.
85
320595
3900
کەمبوونی قازانجەکانی درووستکەرەی بە بە ڕێژەیەکی زۆر.
05:24
One possible solution is to shift profits away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
تاکە چارەسەر، دەرکردنی تەواوی قازانج لە نرخی فرۆشتنی دژە بەکتریاکانە.
05:30
For example, the United Kingdom is testing a model
87
330706
3200
بۆ نموونە، شانشینی یەکگرتوو نمونەیەکیان تاقیکردەوە
05:33
where healthcare providers purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
کە دابینکەرانی هۆشیاری تەندروستی بەشداریان لە کڕینی دژە بەکتریا کرد.
05:38
While governments are looking for ways to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
کاتێک حکومەتەکانی چاودێری ڕێگەکانی هاندانی گەشەپێدانی دژە بەکتریایان دەکرد،
05:42
these programs are still in the early stages.
90
342164
2940
ئەو بەرنامانە هێشتا لە سەرەتای قۆناغەکان دان.
05:45
Countries around the world will need to do much more—
91
345104
3310
وڵاتانی دەوروبەری جیهان پێویستییان بە زۆر لەوە زیاترە،
05:48
but with enough investment in antibiotic development
92
348414
3550
بەڵام لەگەڵ وەبەرھێنانی تەواو لە گەشەپێدانی دژە بەکتریا
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
و کۆنتڕۆڵ کردنی بەکارهێنانی دەرمانی ئێستامان،
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
دەتوانین بەسەر ئاستەنگەکاندا زاڵ بین.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7