How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright

1,162,031 views ・ 2020-03-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vadim Gusik Редактор: Rostislav Golod
00:06
Antibiotics: behind the scenes, they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
Антибиотики — негласно они считаются проводниками всего,
что существует в современной медицине.
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
Они нужны нам не только для борьбы с инфекционными заболеваниями,
00:14
but also to safely facilitate everything from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
без них не обходятся ни хирургические операции, ни химиотерапия,
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
ни даже пересадка органов.
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
Без антибиотиков самые обычные медицинские процедуры
00:23
even routine medical procedures can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
могут быть сопряжены с риском смертельно опасного заражения.
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
Однако мы рискуем лишиться их.
00:30
Antibiotics are chemicals that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
Антибиотики — это химические вещества, которые предотвращают рост бактерий.
00:34
Unfortunately, some bacteria have become resistant
8
34950
3921
К сожалению, некоторые бактерии стали резистентными
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
по отношению ко всем имеющимся сейчас антибиотикам.
00:42
At the same time, we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
В то же время мы перестали изобретать новые препараты.
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead of the problem.
11
46280
3393
Но в то же время мы не теряем надежду опередить возможный кризис.
00:49
But first, how did we get into this situation?
12
49673
3487
Однако вначале давайте разберёмся, как мы вообще оказались в такой ситуации.
00:53
The first widely used antibiotic was penicillin,
13
53160
3374
Первым самым известным антибиотиком был пенициллин,
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
его открыл в 1928 году Александр Флеминг.
01:00
In his 1945 Nobel Prize acceptance speech,
15
60210
3784
Ещё в 1945 году в нобелевской речи
01:03
Fleming warned that bacterial resistance had the potential to ruin
16
63994
4713
Флеминг предостерёг, что бактериальная резистенция
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
способна разрушить волшебные чары антибиотиков.
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
И он оказался прав: резистентные бактерии появились
01:13
resistant bacteria already began to appear.
19
73994
3910
уже в 40—50-е годы.
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
Вплоть до 80-х годов
01:20
pharmaceutical companies countered the problem of resistance
21
80234
3512
фармацевтическим компаниям удавалось решать проблему резистенции
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
путём разработки всё новых видов антибиотиков.
01:26
At first this was a highly successful— and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
Вначале у них это отлично получалось — и денег компании зарабатывали немало.
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
Однако со временем кое-что изменилось.
01:35
Newly discovered antibiotics were often only effective
25
95092
3490
Новые антибиотики действовали
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
только на узкий спектр инфекций,
01:41
whereas the first ones had been broadly applicable.
27
101492
3346
тогда как старые — на широкий.
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
И всё бы это хорошо,
01:46
but it does mean that fewer doses of these drugs could be sold—
29
106812
4260
но это означало, что требовалось приобретать меньше доз этих медикаментов,
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
а это не очень выгодно.
01:53
In the early days, antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
Раньше антибиотики прописывали налево и направо,
01:57
including for viral infections they had no effect on.
32
117452
3810
в том числе и против вирусных инфекций, на которые они не действовали.
02:01
Scrutiny around prescriptions increased, which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
Со временем люди стали более осторожно принимать антибиотики,
что отразилось на прибыли фармацевтических компаний.
02:06
At the same time, companies began to develop more drugs
34
126751
3630
И тогда они переключились на разработку новых лекарств,
которые пациенты принимали бы в течение всей своей жизни —
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
02:12
like blood pressure and cholesterol medications,
36
132966
2660
например, для нормализации давления или уровня холестерина,
02:15
and later anti-depressants and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
затем освоили антидепрессанты и анксиолитики.
02:20
Because they are taken indefinitely, these drugs more profitable.
38
140146
4796
Срок приёма этих лекарств не ограничен, и поэтому на них больше зарабатывали.
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
К середине 80-х годов не было открыто
ни одного нового химического класса антибиотиков.
02:30
But bacteria continued to acquire resistance and pass it along
40
150789
4380
В то же время бактерии начали вырабатывать резистентность
02:35
by sharing genetic information between individual bacteria
41
155169
4141
и обмениваться ею в виде генетической информации не только внутри своего вида,
02:39
and even across species.
42
159310
2416
но и с другими видами.
02:41
Now bacteria that are resistant to many antibiotics are common,
43
161726
4490
В настоящее время устойчивые ко многим антибиотикам бактерии
получили широкое распространение,
02:46
and increasingly some strains are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
а некоторые их штаммы резистентны ко всем существующим медикаментам!
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
Так что же делать?
02:54
We need to control the use of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
Нам необходимо контролировать приём существующих антибиотиков,
разрабатывать новые,
02:58
combat resistance to new and existing drugs,
47
178791
3352
бороться с устойчивостью микроорганизмов к новым и существующим препаратам,
03:02
and find new ways to fight bacterial infections.
48
182143
3938
а также изобретать новые пути борьбы с бактериальной инфекцией.
03:06
The largest consumer of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
Самым крупным потребителем антибиотиков является сельское хозяйство,
03:10
which uses antibiotics not only to treat infections
50
190021
3380
где они используются не только для лечения инфекций,
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
но и для стимулирования роста сельскохозяйственных животных.
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
В результате массового применения антибиотиков
03:18
increases the bacteria’s exposure to the antibiotics
53
198981
3500
они воздействуют на всё бо́льшие объёмы бактерий,
03:22
and therefore their opportunity to develop resistance.
54
202481
4370
что, в свою очередь, лишь усиливает резистентность.
03:26
Many bacteria that are common in animals, like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
Многие распространённые у животных бактерии, например сальмонелла,
заразны и для человека,
03:32
and drug-resistant versions can pass to us through the food chain
56
212336
4577
а резистентные к лекарствам штаммы могут попасть к нам через пищевые цепи
03:36
and spread through international trade and travel networks.
57
216913
4543
и далее — распространиться по глобальным торговым и транспортным сетям.
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
В том, что касается разработки новых антибиотиков,
03:44
nature offers the most promising new compounds.
59
224186
3269
наиболее многообещающих союзников предлагает нам мир живой природы.
03:47
Organisms like other microbes and fungi have evolved over millions of years
60
227455
4976
В процессе эволюции другие микроорганизмы, бактерии и грибы
вот уже миллионы лет научились выживать в конкурентной среде,
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
03:54
meaning they often contain antibiotic compounds
62
234661
3404
а это означает, что они часто содержат антибактериальные соединения
03:58
to give them a survival advantage over certain bacteria.
63
238065
4220
и имеют преимущества над определёнными бактериями в борьбе за выживание.
04:02
We can also package antibiotics with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
Мы также можем снабжать антибиотики молекулами, ингибирующими резистентность.
04:07
One way bacteria develop resistance is through proteins of their own
65
247378
4627
Один из механизмов резистентности — это защита собственным белком,
который подавляет действие лекарства.
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
04:13
By packaging the antibiotic with molecules that block the degraders,
67
253745
4530
Если снабжать антибиотики молекулами, блокирующими подавляющие их белки,
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
то антибиотики продолжат действовать.
04:21
Phages, viruses that attack bacteria but don’t affect humans,
69
261187
4428
Бактериофаги — вирусы, атакующие бактерии и не причиняющие людям вреда,
04:25
are one promising new avenue to combat bacterial infections.
70
265615
4350
также являются новым и перспективным направлением в борьбе с инфекцией.
04:29
Developing vaccines for common infections, meanwhile,
71
269965
3193
Кроме того, помочь в предотвращении известных бактериальных инфекций
04:33
can help prevent disease in the first place.
72
273158
3437
поможет разработка вакцин.
04:36
The biggest challenge to all these approaches is funding,
73
276595
3660
Самым главным препятствием для всех этих подходов является финансирование,
04:40
which is woefully inadequate across the globe.
74
280255
3370
которого, к сожалению, крайне не хватает по всему миру.
04:43
Antibiotics are so unprofitable that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
Многим крупным фармацевтическим компаниям антибиотики не приносят прибыли,
и поэтому они перестали вкладывать деньги в их разработку.
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
04:50
Meanwhile, smaller companies that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
А небольшие компании, такие как американский старт-ап Achaogen,
04:54
to market often still go bankrupt, like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
успешно выводят на рынок новые антибиотики и всё равно банкротятся.
05:00
New therapeutic techniques like phages and vaccines
79
300347
3730
Новые медицинские технологии, такие как бактериофаги и вакцины,
05:04
face the same fundamental problem as traditional antibiotics:
80
304077
4058
сталкиваются с той же фундаментальной проблемой, что и привычные антибиотики —
05:08
if they’re working well, they’re used just once,
81
308135
3310
если они действуют хорошо, то применяют их только один раз,
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
то есть денег на них особо не заработаешь.
05:13
And to successfully counteract resistance in the long term,
83
313675
3400
А чтобы противостоять резистентности в долгосрочной перспективе,
05:17
we’ll need to use new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
требуется использовать новые антибиотики лишь в крайних случаях—
05:20
lowering the profits for their creators even further.
85
320595
3900
отчего перспективы получить прибыль для их создателей ещё больше снижаются.
05:24
One possible solution is to shift profits away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
Возможное решение — это не рассматривать прибыль в привязке к объёмам продаж.
05:30
For example, the United Kingdom is testing a model
87
330706
3200
Например, в Великобритании проходит испытание модель,
05:33
where healthcare providers purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
когда медицинские учреждения покупают подписку на разные антибиотики.
05:38
While governments are looking for ways to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
Хотя правительства многих стран ищут пути стимулирования разработки антибиотиков,
05:42
these programs are still in the early stages.
90
342164
2940
эти программы пока ещё находятся на начальных стадиях.
05:45
Countries around the world will need to do much more—
91
345104
3310
Во всём мире ещё предстоит длинный путь,
но выделив необходимые инвестиции в разработку антибиотиков,
05:48
but with enough investment in antibiotic development
92
348414
3550
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
а также установив контроль над применением существующих медикаментов,
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
мы способны сделать очень многое для борьбы с резистентностью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7