How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright

1,162,031 views ・ 2020-03-16

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Meng Ren 校对人员: Yifei Liu
00:06
Antibiotics: behind the scenes, they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
抗生素:现代医学的幕后英雄。
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
我们不仅用它们 治疗感染性疾病,
00:14
but also to safely facilitate everything from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
还用它们保障医疗安全—— 从外科手术到化疗,
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
再到器官移植。
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
若没有抗生素,
00:23
even routine medical procedures can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
常规的医疗程序 也会引起致命的感染。
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
而人类正面临着 失去它们的风险。
00:30
Antibiotics are chemicals that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
抗生素是一些能抑制 细菌生长的化学物质。
00:34
Unfortunately, some bacteria have become resistant
8
34950
3921
不幸的是,一些细菌 已经对当下所有的抗生素
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
产生了抗药性。
00:42
At the same time, we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
与此同时,我们又停止了 对新型抗生素的研发。
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead of the problem.
11
46280
3393
尽管如此,人类仍有望克服这一困境。
00:49
But first, how did we get into this situation?
12
49673
3487
但首先,我们是如何陷入这一困境的?
00:53
The first widely used antibiotic was penicillin,
13
53160
3374
青霉素是第一种 被广泛使用的抗生素,
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
它于 1928 年 被亚历山大 · 弗莱明发现。
01:00
In his 1945 Nobel Prize acceptance speech,
15
60210
3784
在他 1945 年 诺贝尔奖的获奖感言里,
01:03
Fleming warned that bacterial resistance had the potential to ruin
16
63994
4713
弗莱明警告了世人 细菌的抗药性可能摧毁
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
抗生素创造的奇迹。
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
他说得没错:20 世纪中叶,
01:13
resistant bacteria already began to appear.
19
73994
3910
抗药性细菌已经开始产生。
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
到了 20 世纪 80 年代,
01:20
pharmaceutical companies countered the problem of resistance
21
80234
3512
制药企业通过研发新的抗生素
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
解决了抗药性问题。
01:26
At first this was a highly successful— and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
一开始,这是一项非常成功 ——也非常赚钱——的生意。
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
渐渐地,事情发生了变化。
01:35
Newly discovered antibiotics were often only effective
25
95092
3490
新研发出的抗生素
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
通常只对少数几类感染有用。
01:41
whereas the first ones had been broadly applicable.
27
101492
3346
相比之下, 第一代抗生素的适用范围非常广。
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
这本身不是问题,
01:46
but it does mean that fewer doses of these drugs could be sold—
29
106812
4260
但它确实意味着 每种药物的销量会下降——
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
利润也随之缩水。
01:53
In the early days, antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
早期,抗生素处方严重过量,
01:57
including for viral infections they had no effect on.
32
117452
3810
甚至被用在毫无疗效的病毒感染上。
02:01
Scrutiny around prescriptions increased, which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
对于处方的审查力度加大是件好事, 但也导致了销量进一步下滑。
02:06
At the same time, companies began to develop more drugs
34
126751
3630
同时,公司开始研发更多
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
患者需要长期服用的药物,
02:12
like blood pressure and cholesterol medications,
36
132966
2660
例如血压和胆固醇药物,
02:15
and later anti-depressants and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
之后是抗抑郁药物和抗焦虑药物。
02:20
Because they are taken indefinitely, these drugs more profitable.
38
140146
4796
由于患者需要一直服用, 生产这些药的利润更大。
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
截止到 1980 年代中期, 已经没有新的抗生素化学类别被发现。
02:30
But bacteria continued to acquire resistance and pass it along
40
150789
4380
但细菌的抗药性与日俱增,
基因信息也开始在细菌个体
02:35
by sharing genetic information between individual bacteria
41
155169
4141
02:39
and even across species.
42
159310
2416
甚至跨种类的细菌之间传播。
02:41
Now bacteria that are resistant to many antibiotics are common,
43
161726
4490
今天,一种细菌对多种抗生素 产生抗药性很常见,
02:46
and increasingly some strains are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
而且越来越多的菌株 对所有药物都产生了抗药性。
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
那么,我们能做些什么呢?
02:54
We need to control the use of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
我们需要控制现有抗生素的使用, 研发新的抗生素,
02:58
combat resistance to new and existing drugs,
47
178791
3352
抑制对新老抗生素的抗药性,
03:02
and find new ways to fight bacterial infections.
48
182143
3938
并探究治疗细菌感染的新办法。
03:06
The largest consumer of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
抗生素的最大消费领域是农业,
03:10
which uses antibiotics not only to treat infections
50
190021
3380
人们不仅用抗生素治疗感染,
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
还用它来促进家畜生长。
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
大量使用抗生素
03:18
increases the bacteria’s exposure to the antibiotics
53
198981
3500
增加了细菌和抗生素的接触,
03:22
and therefore their opportunity to develop resistance.
54
202481
4370
从而增加了产生抗药性的可能。
03:26
Many bacteria that are common in animals, like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
一些在动物体内常见的细菌, 如沙门氏菌,也能感染人类,
03:32
and drug-resistant versions can pass to us through the food chain
56
212336
4577
有抗药性的变种也能 通过食物链传给我们,
03:36
and spread through international trade and travel networks.
57
216913
4543
并通过国际贸易和旅游网络传播。
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
说到研发新抗生素,
03:44
nature offers the most promising new compounds.
59
224186
3269
大自然贡献了 最具前景的新化合物。
03:47
Organisms like other microbes and fungi have evolved over millions of years
60
227455
4976
像细菌、真菌这样的微生物 已经进化了数百万年
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
才在残酷的自然界中生存下来——
03:54
meaning they often contain antibiotic compounds
62
234661
3404
意味着其体内通常 含有抗生素化合物,
03:58
to give them a survival advantage over certain bacteria.
63
238065
4220
使其对某种特定细菌 更具生存优势。
04:02
We can also package antibiotics with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
我们也能用抑制抗药性的分子 包裹抗生素。
04:07
One way bacteria develop resistance is through proteins of their own
65
247378
4627
细菌产生抗药性的方式之一 是用自身蛋白
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
降解药物。
04:13
By packaging the antibiotic with molecules that block the degraders,
67
253745
4530
将抗生素包裹在 抑制降解物质的分子中,
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
抗生素就能发挥作用。
04:21
Phages, viruses that attack bacteria but don’t affect humans,
69
261187
4428
噬菌体,一种能攻击细菌 但不感染人体的病毒,
04:25
are one promising new avenue to combat bacterial infections.
70
265615
4350
是一个很有前景的 对抗细菌感染的新途径。
04:29
Developing vaccines for common infections, meanwhile,
71
269965
3193
同时,研发针对常见感染的疫苗,
04:33
can help prevent disease in the first place.
72
273158
3437
能在第一时间防御疾病。
04:36
The biggest challenge to all these approaches is funding,
73
276595
3660
以上所有手段 面临的最大挑战是资金,
04:40
which is woefully inadequate across the globe.
74
280255
3370
全世界都面临着 资金严重短缺的问题。
04:43
Antibiotics are so unprofitable that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
抗生素的利润太低, 以至于很多大型制药公司
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
都停止了研发。
04:50
Meanwhile, smaller companies that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
其间,成功推出过 新抗生素的小公司
04:54
to market often still go bankrupt, like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
往往还是会破产倒闭, 比如美国创业公司 Achaogen。
05:00
New therapeutic techniques like phages and vaccines
79
300347
3730
像噬菌体和疫苗 这样的新治疗技术
05:04
face the same fundamental problem as traditional antibiotics:
80
304077
4058
面临着和传统抗生素一样的困境:
05:08
if they’re working well, they’re used just once,
81
308135
3310
如果它们有效, 那么使用一次就够了,
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
制药公司因此难以盈利。
05:13
And to successfully counteract resistance in the long term,
83
313675
3400
而且,为了避免 以后产生抗药性,
05:17
we’ll need to use new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
人们需要更慎重地 使用新抗生素——
05:20
lowering the profits for their creators even further.
85
320595
3900
这又进一步降低了 生产者的利润。
05:24
One possible solution is to shift profits away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
一个可能的对策是 拆解利润和销量之间的关系。
05:30
For example, the United Kingdom is testing a model
87
330706
3200
例如,英国正在测试一种新模式,
05:33
where healthcare providers purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
推动医疗机构定期购买抗生素。
05:38
While governments are looking for ways to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
尽管政府正在千方百计地 鼓励研发抗生素,
05:42
these programs are still in the early stages.
90
342164
2940
这些计划仍在初级阶段。
05:45
Countries around the world will need to do much more—
91
345104
3310
世界各国的努力 还远远不够——
05:48
but with enough investment in antibiotic development
92
348414
3550
但是,若能为抗生素 研发投入足够的资金,
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
并管控现有药物的使用,
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
我们仍然有望战胜细菌的抗药性。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7