How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright

1,162,031 views ・ 2020-03-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Irina Horodinca Corector: Iosif Szenasi
00:06
Antibiotics: behind the scenes, they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
Antibioticele: în spatele cortinei, ele susțin medicina modernă.
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
Le folosim pentru a trata boli infecțioase,
00:14
but also to safely facilitate everything from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
dar și pentru a facilita totul, de la chirurgie la chimioterapie,
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
la transplant de organe.
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
Fără antibiotice,
00:23
even routine medical procedures can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
chiar și procedurile medicale de rutină pot duce la infecții ce amenință viața.
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
Iar noi suntem în pericol de a le pierde.
00:30
Antibiotics are chemicals that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
Antibioticele sunt substanțe chimice care previn proliferarea bacteriilor.
00:34
Unfortunately, some bacteria have become resistant
8
34950
3921
Din nefericire, unele bacterii au devenit rezistente
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
la toate tipurile de antibiotice existente.
00:42
At the same time, we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
În același timp, am încetat să descoperim antibiotice noi.
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead of the problem.
11
46280
3393
Totuși, există speranța că putem rezolva problema.
00:49
But first, how did we get into this situation?
12
49673
3487
Dar mai întâi, cum am ajuns în această situație?
00:53
The first widely used antibiotic was penicillin,
13
53160
3374
Primul antibiotic folosit în masă a fost penicilina,
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
descoperită în anul 1928 de Alexander Fleming.
01:00
In his 1945 Nobel Prize acceptance speech,
15
60210
3784
În discursul de acceptare a Premiului Nobel din 1945,
01:03
Fleming warned that bacterial resistance had the potential to ruin
16
63994
4713
Fleming a avertizat omenirea că rezistența bacteriilor la antibiotice are potențialul
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
de a distruge miracolul antibioticelor.
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
Avea dreptate: în anii 1940 și 1950,
01:13
resistant bacteria already began to appear.
19
73994
3910
bacteriile rezistente începeau deja să apară.
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
De atunci și până în anii '80,
01:20
pharmaceutical companies countered the problem of resistance
21
80234
3512
companiile farmaceutice au contracarat problema rezistenței
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
prin descoperirea multor antibiotice noi.
01:26
At first this was a highly successful— and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
La început, acesta a fost un succes, și a fost și o afacere profitabilă.
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
În timp, câteva lucruri s-au schimbat.
01:35
Newly discovered antibiotics were often only effective
25
95092
3490
Nou descoperitele antibiotice erau deseori eficiente
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
doar pentru un spectru îngust de infecții,
01:41
whereas the first ones had been broadly applicable.
27
101492
3346
pe când primele antibiotice avuseră un spectru larg de aplicare.
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
Aceasta nu este o problemă în sine, dar înseamnă totuși
01:46
but it does mean that fewer doses of these drugs could be sold—
29
106812
4260
că puteau fi vândute mai puține doze de antibiotic,
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
ceea ce le făcea mai puțin profitabile.
01:53
In the early days, antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
În trecut, antibioticele erau prescrise în exces,
01:57
including for viral infections they had no effect on.
32
117452
3810
inclusiv pentru infecții virale asupra cărora nu aveau niciun efect.
02:01
Scrutiny around prescriptions increased, which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
Odată cu reevaluarea prescripțiilor, un lucru bun în sine, au scăzut vânzările.
02:06
At the same time, companies began to develop more drugs
34
126751
3630
În același timp, companiile au început să creeze noi medicamente
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
care să fie administrate pe tot parcursul vieții,
02:12
like blood pressure and cholesterol medications,
36
132966
2660
precum medicamentele pentru tensiune sau colesterol,
02:15
and later anti-depressants and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
iar, mai târziu, medicamentele pentru combaterea anxietății și depresiei.
02:20
Because they are taken indefinitely, these drugs more profitable.
38
140146
4796
Pentru că sunt administrate pe termen nedeterminat, sunt mai profitabile.
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
Până spre mijlocul anilor '80, niciun tip de antibiotic nou nu a fost descoperit.
02:30
But bacteria continued to acquire resistance and pass it along
40
150789
4380
Cu toate acestea, bacteriile au continuat să capete rezistență și să o transmită
02:35
by sharing genetic information between individual bacteria
41
155169
4141
între ele, folosind informațiile genetice,
02:39
and even across species.
42
159310
2416
și chiar între specii.
02:41
Now bacteria that are resistant to many antibiotics are common,
43
161726
4490
Acum bacteriile rezistente la multe antibiotice sunt comune,
02:46
and increasingly some strains are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
iar unele tulpini devin din ce în ce mai rezistente la antibioticele actuale.
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
Deci, ce putem face în această situație?
02:54
We need to control the use of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
Trebuie să controlăm uzul antibioticelor, să creăm altele noi,
02:58
combat resistance to new and existing drugs,
47
178791
3352
să combatem rezistența la antibioticele existente și la cele noi,
03:02
and find new ways to fight bacterial infections.
48
182143
3938
și să găsim noi modalități de a lupta contra infecțiilor bacteriene.
03:06
The largest consumer of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
Cel mai mare consumator de antibiotice este sectorul agricol,
03:10
which uses antibiotics not only to treat infections
50
190021
3380
care folosește antibiotice nu doar pentru a trata infecții,
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
ci și pentru a promova creșterea animalelor.
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
Folosirea unui volum mare de antibiotice
03:18
increases the bacteria’s exposure to the antibiotics
53
198981
3500
crește expunerea bacteriilor la antibiotice
03:22
and therefore their opportunity to develop resistance.
54
202481
4370
și astfel crește riscul ca bacteriile să dezvolte rezistență.
03:26
Many bacteria that are common in animals, like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
Multe bacterii comune pentru animale, precum salmonela, pot infecta și oamenii,
03:32
and drug-resistant versions can pass to us through the food chain
56
212336
4577
iar versiuni rezistente la antibiotice pot ajunge la noi prin lanțul trofic
03:36
and spread through international trade and travel networks.
57
216913
4543
și se pot răspândi prin intermediul comerțului internațional și transportului.
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
În privința noilor antibiotice,
03:44
nature offers the most promising new compounds.
59
224186
3269
natura ne oferă cei mai promițători compuși.
03:47
Organisms like other microbes and fungi have evolved over millions of years
60
227455
4976
Organisme precum alți microbi și fungi care au evoluat timp de milioane de ani
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
pentru a trăi în medii competitive,
03:54
meaning they often contain antibiotic compounds
62
234661
3404
ceea ce înseamnă că ei conțin adesea compuși antibiotici
03:58
to give them a survival advantage over certain bacteria.
63
238065
4220
care le oferă un avantaj în competiția cu anumite bacterii.
04:02
We can also package antibiotics with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
Putem de asemenea combina antibiotice cu molecule care inhibă rezistența.
04:07
One way bacteria develop resistance is through proteins of their own
65
247378
4627
O modalitate prin care bacteriile dezvoltă rezistență e prin secreția de proteine
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
care degradează antibioticul.
04:13
By packaging the antibiotic with molecules that block the degraders,
67
253745
4530
Prin acoperirea antibioticului cu molecule care blochează degradarea,
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
antibioticul poate fi eficient.
04:21
Phages, viruses that attack bacteria but don’t affect humans,
69
261187
4428
Bacteriofagii, virusuri care atacă bacterii, dar nu afectează oameni,
04:25
are one promising new avenue to combat bacterial infections.
70
265615
4350
sunt o cale promițătoare către combaterea infecțiilor bacteriene.
04:29
Developing vaccines for common infections, meanwhile,
71
269965
3193
Dezvoltarea de noi vaccinuri pentru infecții comune,
04:33
can help prevent disease in the first place.
72
273158
3437
poate preveni boala apariția bolii.
04:36
The biggest challenge to all these approaches is funding,
73
276595
3660
Cea mai mare provocare rămâne însă finanțarea,
04:40
which is woefully inadequate across the globe.
74
280255
3370
care la momentul actual este inadecvată în toată lumea.
04:43
Antibiotics are so unprofitable that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
Antibioticele nu aduc suficient profit, așa că marile companii farmaceutice
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
au oprit dezvoltarea lor.
04:50
Meanwhile, smaller companies that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
Între timp, companii mai mici care dezvoltă cu succes noi antibiotice
04:54
to market often still go bankrupt, like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
deseori ajung în faliment, precum start-upul american Achaogen.
05:00
New therapeutic techniques like phages and vaccines
79
300347
3730
Noi tehnici terapeutice, precum bacteriofagii și vaccinurile
05:04
face the same fundamental problem as traditional antibiotics:
80
304077
4058
se lovesc de aceeași problemă fundamentală precum antibioticele tradiționale:
05:08
if they’re working well, they’re used just once,
81
308135
3310
dacă funcționează, sunt folosite doar o dată,
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
ceea ce nu produce suficienți bani.
05:13
And to successfully counteract resistance in the long term,
83
313675
3400
Iar pentru a contracara rezistența pe termen lung,
05:17
we’ll need to use new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
va trebui să folosim noile antibiotice cu mare grijă,
05:20
lowering the profits for their creators even further.
85
320595
3900
diminuând chiar mai mult profiturile celor care le creează.
05:24
One possible solution is to shift profits away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
O posibilă soluție ar fi să privim profitul dincolo de volumul de vânzări.
05:30
For example, the United Kingdom is testing a model
87
330706
3200
Spre exemplu, Marea Britanie testează un model
05:33
where healthcare providers purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
prin care serviciile medicale plătesc cotizații pentru antibiotice.
05:38
While governments are looking for ways to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
În timp ce guvernele caută moduri de a stimula dezvoltarea antibioticelor,
05:42
these programs are still in the early stages.
90
342164
2940
aceste programe sunt încă la început.
05:45
Countries around the world will need to do much more—
91
345104
3310
Țările din toată lumea trebuie să facă mai multe,
05:48
but with enough investment in antibiotic development
92
348414
3550
însă prin investiții suficiente în dezvoltarea de noi antibiotice
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
și utilizare controlată a antibioticelor existente,
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
încă putem să combatem rezistența.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7