How can we solve the antibiotic resistance crisis? - Gerry Wright
1,154,690 views ・ 2020-03-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akiko Kawagoe
校正: Masaki Yanagishita
00:06
Antibiotics: behind the scenes,
they enable much of modern medicine.
0
6841
5024
「抗生物質」は 縁の下の力持ちとして
現代医学の多くを可能にしています
00:11
We use them to cure infectious diseases,
1
11865
2620
抗生物質は
感染症を完治させるためだけでなく
00:14
but also to safely facilitate everything
from surgery to chemotherapy
2
14485
5122
手術、化学療法、臓器移植など
あらゆることを安全に行うために
00:19
to organ transplants.
3
19607
2000
使用されています
00:21
Without antibiotics,
4
21607
1563
抗生物質がなければ
00:23
even routine medical procedures
can lead to life-threatening infections.
5
23170
4688
日常的な医療処置さえもが
生命を脅かす感染症を引き起こし得ます
00:27
And we’re at risk of losing them.
6
27858
2930
そして私たちは 今 抗生物質の
有効性を失う危機に瀕しています
00:30
Antibiotics are chemicals
that prevent the growth of bacteria.
7
30788
4162
抗生物質は
細菌の増殖を防ぐ化学物質です
00:34
Unfortunately, some bacteria
have become resistant
8
34950
3921
残念ながら いくつかの細菌は
現在利用可能なすべての抗生物質への耐性を
00:38
to all currently available antibiotics.
9
38871
3399
獲得し始めています
00:42
At the same time,
we’ve stopped discovering new ones.
10
42270
4010
にもかかわらず 私たちは
新しい抗生物質を発見することをやめています
00:46
Still, there’s hope that we can get ahead
of the problem.
11
46280
3393
それでもなお
この問題を解決する望みはあります
00:49
But first, how did we
get into this situation?
12
49673
3487
しかし まずどうして
このような状況になったのでしょうか?
00:53
The first widely used antibiotic
was penicillin,
13
53160
3374
一般に使用されるようになった
最初の抗生物質は「ペニシリン」で
00:56
discovered in 1928 by Alexander Fleming.
14
56534
3676
1928年に アレクサンダー・フレミングが
発見しました
01:00
In his 1945 Nobel Prize
acceptance speech,
15
60210
3784
1945年 フレミングは
ノーベル賞の受賞スピーチの中で
01:03
Fleming warned that bacterial resistance
had the potential to ruin
16
63994
4713
細菌の抗生物質耐性が奇跡を
台無しにする可能性があると
01:08
the miracle of antibiotics.
17
68707
2280
警告しました
01:10
He was right: in the 1940s and 50s,
18
70987
3007
彼の予言は当たりました
1940年代 50年代には
01:13
resistant bacteria
already began to appear.
19
73994
3910
耐性菌がすでに現れ始めたのです
01:17
From then until the 1980s,
20
77904
2330
それ以降 1980年代になるまで
01:20
pharmaceutical companies
countered the problem of resistance
21
80234
3512
製薬会社は
多くの新しい抗生物質を発見することで
01:23
by discovering many new antibiotics.
22
83746
2998
耐性の問題に対抗しました
01:26
At first this was a highly successful—
and highly profitable— enterprise.
23
86744
5488
初め これは大成功し
企業も高い収益を上げました
01:32
Over time, a couple things changed.
24
92232
2860
そのうちに いくつか変化が起きました
01:35
Newly discovered antibiotics
were often only effective
25
95092
3490
新しく発見された抗生物質は
狭域スペクトラムの感染に対してのみ
効果的であることが多いのに対し
01:38
for a narrow spectrum of infections,
26
98582
2910
01:41
whereas the first ones
had been broadly applicable.
27
101492
3346
最初の抗生物質は
幅広く適用されてきました
01:44
This isn’t a problem in itself,
28
104838
1974
これ自体は問題ではありませんが
01:46
but it does mean that fewer doses
of these drugs could be sold—
29
106812
4260
少量の抗生物質が販売される
可能性を意味し
01:51
making them less profitable.
30
111072
2414
収益の低下につながります
01:53
In the early days,
antibiotics were heavily overprescribed,
31
113486
3966
当初 抗生物質は
多量に過剰処方され
01:57
including for viral infections
they had no effect on.
32
117452
3810
効果のないウイルス感染症に対しても
処方されていました
02:01
Scrutiny around prescriptions increased,
which is good, but also lowered sales.
33
121262
5489
過剰処方に対する精査が増え
これは良かったのですが売上は減りました
02:06
At the same time,
companies began to develop more drugs
34
126751
3630
同時に 製薬会社は
患者が生涯にわたって摂取するような薬の
02:10
that are taken over a patient’s lifetime,
35
130381
2585
開発を始めました
02:12
like blood pressure
and cholesterol medications,
36
132966
2660
血圧やコレステロールの治療薬
02:15
and later anti-depressants
and anti-anxiety medications.
37
135626
4520
後には 抗うつ剤や抗不安剤といった
薬の開発です
02:20
Because they are taken indefinitely,
these drugs more profitable.
38
140146
4796
それらは無期限に服薬されるため
より大きな収益となるからです
02:24
By the mid-1980s, no new chemical classes
of antibiotics were discovered.
39
144942
5847
1980年代半ばまで 新しいクラスの
抗生物質は 発見されませんでした
02:30
But bacteria continued to acquire
resistance and pass it along
40
150789
4380
しかし 細菌は耐性を獲得し続け
同一種内や 種を超えて他菌種にまで
02:35
by sharing genetic information
between individual bacteria
41
155169
4141
遺伝情報を共有することで
02:39
and even across species.
42
159310
2416
耐性が受け渡されました
02:41
Now bacteria that are resistant
to many antibiotics are common,
43
161726
4490
今や 多くの抗生物質への
耐性を持つ細菌が一般的となり
02:46
and increasingly some strains
are resistant to all our current drugs.
44
166216
5738
既存の薬剤すべてに耐性を持つ
菌種が増えてきています
02:51
So, what can we do about this?
45
171954
2380
では これに対して何ができるでしょうか?
02:54
We need to control the use
of existing antibiotics, create new ones,
46
174334
4457
私たちは 既存の抗生物質の使用を管理し
新しい抗生物質を作り
02:58
combat resistance to new
and existing drugs,
47
178791
3352
新旧の薬剤への耐性に立ち向かい
03:02
and find new ways to fight
bacterial infections.
48
182143
3938
細菌感染と戦う
新たな方法を探る必要があります
03:06
The largest consumer
of antibiotics is agriculture,
49
186081
3940
抗生物質の最大の消費者は
農業で
03:10
which uses antibiotics not only
to treat infections
50
190021
3380
食用動物の感染症を
治療するだけでなく
03:13
but to promote the growth of food animals.
51
193401
3010
成長を促進するためにも
抗生物質が使われます
03:16
Using large volumes of antibiotics
52
196411
2570
抗生物質を大量に使用すると
03:18
increases the bacteria’s exposure
to the antibiotics
53
198981
3500
細菌の抗生物質への曝露が増え
03:22
and therefore their opportunity
to develop resistance.
54
202481
4370
したがって
耐性を獲得する機会が増えます
03:26
Many bacteria that are common in animals,
like salmonella, can also infect humans,
55
206851
5485
サルモネラ菌のような 動物によく見られる
多くの細菌は 人に感染する可能性もあります
03:32
and drug-resistant versions can pass
to us through the food chain
56
212336
4577
薬剤耐性を獲得したサルモネラ菌が
食物連鎖を介して人に持ち込まれ
03:36
and spread through international trade
and travel networks.
57
216913
4543
国際貿易や旅行によって
広まります
03:41
In terms of finding new antibiotics,
58
221456
2730
新しい抗生物質の開発に関しては
最も有望な新しい化合物が
自然界に存在しています
03:44
nature offers the most promising
new compounds.
59
224186
3269
03:47
Organisms like other microbes and fungi
have evolved over millions of years
60
227455
4976
他の微生物や真菌のような生物は
競争環境で生きるために
03:52
to live in competitive environments—
61
232431
2230
何百万年にもわたって
進化してきました
03:54
meaning they often contain
antibiotic compounds
62
234661
3404
つまり 特定の細菌よりも
生存上 有利になるために
03:58
to give them a survival advantage
over certain bacteria.
63
238065
4220
しばしば抗生物質を
持っているというわけです
04:02
We can also package antibiotics
with molecules that inhibit resistance.
64
242285
5093
抗生物質と耐性を抑制する分子を
ひとまとめにすることも可能です
04:07
One way bacteria develop resistance
is through proteins of their own
65
247378
4627
細菌が耐性を獲得する
方法のひとつは
薬剤を分解する
タンパク質を自身で作ることです
04:12
that degrade the drug.
66
252005
1740
04:13
By packaging the antibiotic with molecules
that block the degraders,
67
253745
4530
抗生物質と分解タンパク質の阻害剤を
ひとまとめにすることで
04:18
the antibiotic can do its job.
68
258275
2912
抗生物質はその機能を発揮できます
04:21
Phages, viruses that attack bacteria
but don’t affect humans,
69
261187
4428
「バクテリオファージ」は
人に影響を与えずに細菌を攻撃するウイルスで
04:25
are one promising new avenue
to combat bacterial infections.
70
265615
4350
細菌感染と戦うための
有望な新しい手段のひとつです
04:29
Developing vaccines for common infections,
meanwhile,
71
269965
3193
一方 一般的な感染症に対する
ワクチンの開発は
04:33
can help prevent disease
in the first place.
72
273158
3437
基本的に
病気の予防に役立ちます
04:36
The biggest challenge to all
these approaches is funding,
73
276595
3660
これらすべての手法においては
開発のための資金調達が最大の課題で
04:40
which is woefully inadequate
across the globe.
74
280255
3370
世界中で
資金がひどく不足しています
04:43
Antibiotics are so unprofitable
that many large pharmaceutical companies
75
283625
4865
抗生物質はあまりに採算が取れないため
大きな製薬会社の多くは
04:48
have stopped trying to develop them.
76
288490
2380
抗生物質の開発を止めています
04:50
Meanwhile, smaller companies
that successfully bring new antibiotics
77
290870
3775
一方で 新しい抗生物質を
市場に出すことに成功した中小企業は
04:54
to market often still go bankrupt,
like the American start up Achaogen.
78
294645
5702
アメリカのアカオジェンのように
依然として破綻することが多いです
05:00
New therapeutic techniques
like phages and vaccines
79
300347
3730
バクテリオファージやワクチンのような
新しい治療法は
05:04
face the same fundamental problem
as traditional antibiotics:
80
304077
4058
従来の抗生物質と同じ
基本的な問題に直面しています
05:08
if they’re working well,
they’re used just once,
81
308135
3310
効果が高ければ
一度しか使われず
05:11
which makes it difficult to make money.
82
311445
2230
利益を生み出しにくいのです
05:13
And to successfully counteract resistance
in the long term,
83
313675
3400
そして長期的に
うまく耐性を阻止するには
05:17
we’ll need to use
new antibiotics sparingly—
84
317075
3520
私たちは 新しい抗生物質を
控えめに使用しなければなりません
05:20
lowering the profits
for their creators even further.
85
320595
3900
これは 開発者の利益を
さらに下げることになります
05:24
One possible solution is to shift profits
away from the volume of antibiotics sold.
86
324495
6211
可能な解決策のひとつは
抗生物質の販売量と利益を切り離すことです
05:30
For example, the United Kingdom
is testing a model
87
330706
3200
例えば イギリスでは
医療供給者が抗生物質を会費で購入する
モデルを試しています
05:33
where healthcare providers
purchase antibiotic subscriptions.
88
333906
4118
05:38
While governments are looking for ways
to incentivize antibiotic development,
89
338024
4140
政府は 抗生物質の開発を奨励する方法を
模索していますが
05:42
these programs are still
in the early stages.
90
342164
2940
これらの取り組みは
まだ初期段階です
05:45
Countries around the world
will need to do much more—
91
345104
3310
世界の国々は もっと様々な対策を
講じる必要があるでしょう
05:48
but with enough investment
in antibiotic development
92
348414
3550
しかし 抗生物質開発への
十分な投資と
05:51
and controlled use of our current drugs,
93
351964
2640
既存薬剤の適正使用で
05:54
we can still get ahead of resistance.
94
354604
2650
私たちが耐性を乗り切ることは
まだ可能です
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。