What causes headaches? - Dan Kwartler

6,643,003 views ・ 2018-04-12

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: DAVID MIGUEL RODRIGUEZ MARTINEZ Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:07
In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions.
0
7517
4804
Na Antiga Grecia, a cefalea considerábase unha grave doenza.
00:12
Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine.
1
12321
4327
As vítimas pregábanlle axuda a Asclepio, deus da medicina,
00:16
And if pain continued,
2
16648
1355
mais se a dor continuaba,
00:18
a medical practitioner would perform the best-known remedy—
3
18003
3948
un médico practicaría o remedio mellor coñecido:
00:21
drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood.
4
21951
6636
afuracar o cranio co fin de drenar o suposto sangue infecto.
00:28
This dire technique, called trepanation,
5
28587
2920
Esta temíbel técnica, chamada trepanación,
00:31
often replaced the headache with a more permanent condition.
6
31507
4362
adoitaba trocar a cefalea nunha afección de maior cronicidade.
00:35
Fortunately, doctors today don’t resort to power tools to cure headaches.
7
35869
4884
Hoxe, por sorte, os médicos non recorren a esta operación para tratar a cefalea.
00:40
But we still have a lot to learn about this ancient ailment.
8
40753
4446
Mais aínda nos resta moito por coñecer desta antiga patoloxía.
00:45
Today, we’ve classified headaches into two camps—
9
45199
2917
Hoxe en día, dividimos as cefaleas en dous grupos:
00:48
primary headaches
10
48116
1211
cefaleas primarias
00:49
and secondary headaches.
11
49327
1540
e cefaleas secundarias.
00:50
The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition;
12
50867
5022
As primarias non son síntomas dun dano, enfermidade ou afección subxacente:
00:55
they are the condition.
13
55889
1648
elas son a afección en si mesmas.
00:57
But we’ll come back to them in a minute
14
57537
1931
Mais xa volveremos sobre elas,
00:59
because while primary headaches account for 50% of reported cases,
15
59468
4199
pois aínda que supoñen ao redor do 50% de casos rexistrados,
01:03
we actually know much more about secondary headaches.
16
63667
4109
en verdade coñecemos moito máis acerca das secundarias.
01:07
These are caused by other health problems,
17
67776
3021
Estas teñen a súa orixe noutros problemas de saúde,
01:10
with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal
18
70797
3621
con sucesos precipitantes que abranguen dende a deshidratación
ou a abstinencia de cafeína ata lesións na cabeza e o pescozo
01:14
to head and neck injury,
19
74418
1559
01:15
and heart disease.
20
75977
1921
e enfermidades cardíacas.
01:17
Doctors have classified over 150 diagnosable types,
21
77898
4652
Os médicos teñen clasificadas máis de 150 tipos diagnosticábeis,
01:22
all with different potential causes, symptoms, and treatments.
22
82550
4608
todas elas con diversas causas, síntomas e tratamentos potenciais.
01:27
But we’ll take just one common case —a sinus infection—as an example.
23
87158
4728
Tomaremos como exemplo unha causa habitual: a sinusite.
01:31
The sinuses are a system of cavities
24
91886
2790
Os seos paranasais son un sistema de cavidades
01:34
that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks.
25
94676
4422
que se atopan trala fronte, o nariz e os pómulos.
01:39
When our sinuses are infected,
26
99098
1780
Cando os seos paranasais se infectan,
01:40
our immune response heats up the area,
27
100878
2721
a nosa resposta inmune eleva a temperatura nesa área,
01:43
roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size.
28
103599
6248
calcinando as bacterias e agrandando as cavidades pola inflamación.
01:49
The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins,
29
109847
4431
Os seos paranasais inchados oprimen as arterias e veas craniais,
01:54
as well as muscles in the neck and head.
30
114278
2808
así coma os músculos da cabeza e do pescozo.
01:57
Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response,
31
117086
4740
Os receptores da dor, chamados nociceptores,
02:01
cueing the brain to release a flood of neuropeptides
32
121826
3223
actívanse ante o estímulo liberando un fluxo de neuropéptidos
02:05
that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head.
33
125049
5308
que inflaman os vasos craniais, causando sensación de inchazón e febre.
02:10
This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles,
34
130357
3260
Este malestar, xunto cos músculos hipersensíbeis da cabeza,
02:13
creates the sore, throbbing pain of a headache.
35
133617
4400
son os responsables da dor irritante e punzante típica da cefalea.
02:18
Not all headache pain comes from swelling.
36
138017
2748
Non toda dor é producida pola inchazón.
02:20
Tense muscles and inflamed, sensitive nerves
37
140765
2973
Os músculos tensos e inflamados e os nervios sensíbeis
02:23
cause varying degrees of discomfort in each headache.
38
143738
3717
causan diferentes graos de malestar en cada cefalea.
02:27
But all cases are reactions to some cranial irritant.
39
147455
4602
Mais todos os casos son consecuencia dalgún axente irritante cranial.
02:32
While the cause is clear in secondary headaches,
40
152057
2869
Se ben a causa é coñecida nas cefaleas secundarias,
02:34
the origins of primary headaches remain unknown.
41
154926
4220
aínda se ignora a orixe das cefaleas primarias.
02:39
Scientists are still investigating potential triggers
42
159146
2781
Os científicos seguen pescudando os potenciais precipitantes
02:41
for the three types of primary headaches:
43
161927
2680
dos tres tipos de cefaleas primarias:
02:44
recurring, long-lasting migraines;
44
164607
2230
as xaquecas recorrentes e prolongadas;
02:46
intensely painful, rapid-fire cluster headaches;
45
166837
3380
as cefaleas en salvas, de dor aguda e súbita;
02:50
and, most common of all, the tension headache.
46
170217
3620
e a máis común: a cefalea tensional.
02:53
As the name suggests,
47
173837
1601
Como o seu nome suxire,
02:55
tension headaches are known for creating the sensation
48
175438
2980
as cefaleas tensionais crean a sensación
02:58
of a tight band squeezed around the head.
49
178418
3669
de ter unha faixa apertando arredor da cabeza.
03:02
These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles,
50
182087
3461
Estas cefaleas aumentan a sensibilidade dos músculos pericraniais,
03:05
which then painfully pulse with blood and oxygen.
51
185548
4129
que comezan a producir dor ao latir co sangue e o osíxeno.
03:09
Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers,
52
189677
4948
Os pacientes sinalan o estrés, a deshidratación e os cambios hormonais
03:14
but these don’t fit the symptoms quite right.
53
194625
3142
coma gatillos, mais estas causas non cadran moi ben cos síntomas.
03:17
For example, in dehydration headaches,
54
197767
2822
Por exemplo, nas cefaleas por deshidratación,
03:20
the frontal lobe actually shrinks away from the skull,
55
200589
3139
o lóbulo frontal contráese dentro do cranio,
03:23
creating forehead swelling
56
203728
1809
xerando unha inflamación na testa
03:25
that doesn’t match the location of the pain in tension headaches.
57
205537
3960
que non se corresponde coa localización da dor nas cefaleas de tensión.
03:29
Scientists have theories for what the actual cause is,
58
209497
3190
Os científicos teñen teorías sobre cal é a auténtica causa:
03:32
ranging from spasming blood vessels
59
212687
2260
dende o espasmo dos vasos sanguíneos
03:34
to overly sensitive nociceptors,
60
214947
2640
ata a hipersensibilidade dos nociceptores,
03:37
but no one knows for sure.
61
217587
2111
mais ninguén ten a certeza absoluta.
03:39
Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches.
62
219698
5909
Namentres, a maioría dos estudos céntranse nas cefaleas primarias agudas.
03:45
Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull
63
225607
5150
As xaquecas son cefaleas recorrentes que cursan con sensación de opresión no cranio
03:50
that can last from four hours to three days.
64
230757
2900
e que poden durar de catro horas a tres días.
03:53
In 20% of cases, these attacks are intense enough
65
233657
3743
No 20% dos casos, estes ataques son tan intensos
03:57
to overload the brain with electrical energy,
66
237400
3196
que poden sobrecargar o cerebro de enerxía eléctrica,
04:00
which hyper-excites sensory nerve endings.
67
240596
2990
sobreexcitando os terminais nerviosos dos nervios sensitivos.
04:03
This produces hallucinations called auras,
68
243586
3113
Isto produce alucinacións denominadas auras,
04:06
which can include seeing flashing lights
69
246699
2298
que levan á visión de luces intermitentes,
04:08
and geometric patterns and experiencing tingling sensations.
70
248997
4769
patróns xeométricos e a unha sensación de formigo.
04:13
Cluster headaches, another primary headache type,
71
253766
3170
As cefaleas en salvas, que son outro tipo de cefalea primaria,
04:16
cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye,
72
256936
3811
maniféstanse con ardor e dor punzante tralo ollo,
04:20
leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid.
73
260747
5171
ollo vermello, contracción da pupila e caída da pálpebra.
04:25
What can be done about these conditions,
74
265918
2519
Que se pode facer con estes trastornos
04:28
which dramatically affect many people’s quality of life?
75
268437
3149
que afectan drasticamente á calidade de vida de tanta xente?
04:31
Tension headaches and most secondary cases
76
271586
2822
As cefaleas tensionais e a maioría dos casos secundarios
04:34
can be treated with over-the-counter pain medications,
77
274408
2878
poden ser tratados con calmantes á venda sen receita,
04:37
such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling.
78
277286
4061
coma os medicamentos antiinflamatorios que reducen a inflamación cranial.
04:41
And many secondary headache triggers,
79
281347
2190
E moitos precipitantes de cefaleas secundarias,
04:43
like dehydration,
80
283537
1430
como a deshidratación,
04:44
eye strain,
81
284967
961
a fatiga ocular
04:45
and stress,
82
285928
1089
e o estrés,
04:47
can be proactively avoided.
83
287017
2099
poden ser evitados de xeito preventivo.
04:49
Migraines and cluster headaches are more complicated,
84
289116
2873
As xaquecas e as cefaleas en salvas son máis complexas,
04:51
and we haven’t yet discovered reliable treatments that work for everyone.
85
291989
4910
e aínda non se descubriron tratamentos efectivos e confiábeis.
04:56
But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work
86
296899
4039
Afortunadamente, os farmacólogos e os neurólogos seguen traballando duro
05:00
cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds.
87
300938
4508
coa fin de desentrañar eses misterios que tanto pesan sobre as nosas cabezas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7