What causes headaches? - Dan Kwartler

6,431,274 views ・ 2018-04-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Dani Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions.
0
7517
4804
Nell’antica Grecia, il mal di testa era considerato un male violento.
00:12
Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine.
1
12321
4327
Chi ne era colpito invocava Esculapio, dio della medicina, per trovare sollievo.
00:16
And if pain continued,
2
16648
1355
E se il dolore continuava,
un dottore eseguiva il più noto rimedio:
00:18
a medical practitioner would perform the best-known remedy—
3
18003
3948
00:21
drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood.
4
21951
6636
praticare un piccolo foro nel cranio per far uscire il presunto sangue infetto.
00:28
This dire technique, called trepanation,
5
28587
2920
Questa barbara tecnica, chiamata trapanamento,
00:31
often replaced the headache with a more permanent condition.
6
31507
4362
spesso rimpiazzava il mal di testa con un disturbo più permanente.
00:35
Fortunately, doctors today don’t resort to power tools to cure headaches.
7
35869
4884
Per fortuna, i dottori non ricorrono più ad arnesi per curare il mal di testa.
00:40
But we still have a lot to learn about this ancient ailment.
8
40753
4446
Ma abbiamo ancora molto da imparare su questo antico male.
00:45
Today, we’ve classified headaches into two camps—
9
45199
2917
Oggi, suddividiamo le cefalee in due gruppi:
00:48
primary headaches
10
48116
1211
cefalee primarie
00:49
and secondary headaches.
11
49327
1540
e cefalee secondarie.
00:50
The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition;
12
50867
5022
Le primarie non sono sintomo
di una malattia, trauma o patologia accertabile;
00:55
they are the condition.
13
55889
1648
sono esse stesse la patologia.
00:57
But we’ll come back to them in a minute
14
57537
1931
Ma ci torneremo tra poco
00:59
because while primary headaches account for 50% of reported cases,
15
59468
4199
perché, per quanto le cefalee primarie rappresentino il 50% dei casi segnalati,
01:03
we actually know much more about secondary headaches.
16
63667
4109
sappiamo molto di più sulle cefalee secondarie.
01:07
These are caused by other health problems,
17
67776
3021
Queste sono causate da altri problemi di salute,
01:10
with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal
18
70797
3621
con elementi scatenanti quali la disidratazione, l’astinenza da caffeina
01:14
to head and neck injury,
19
74418
1559
il trauma cranico o cervicale,
01:15
and heart disease.
20
75977
1921
o patologie cardiache.
01:17
Doctors have classified over 150 diagnosable types,
21
77898
4652
I medici hanno identificato oltre 150 tipologie diagnosticabili,
01:22
all with different potential causes, symptoms, and treatments.
22
82550
4608
tutte con diverse cause potenziali, sintomi e terapie.
01:27
But we’ll take just one common case —a sinus infection—as an example.
23
87158
4728
Prendiamo un comune caso di sinusite come esempio.
01:31
The sinuses are a system of cavities
24
91886
2790
I seni paranasali sono delle cavità
01:34
that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks.
25
94676
4422
che si estendono sotto la fronte, il naso e gli zigomi.
01:39
When our sinuses are infected,
26
99098
1780
Quando questi seni si infiammano,
01:40
our immune response heats up the area,
27
100878
2721
il sistema immunitario riscalda la zona,
01:43
roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size.
28
103599
6248
uccidendo batteri e dilatando le cavità rispetto alla loro normale dimensione.
01:49
The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins,
29
109847
4431
I seni paranasali ingrossati premono sulle arterie e vene cefaliche,
01:54
as well as muscles in the neck and head.
30
114278
2808
e sui muscoli del collo e della testa.
01:57
Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response,
31
117086
4740
I recettori del dolore, i nocicettori, si attivano in risposta,
02:01
cueing the brain to release a flood of neuropeptides
32
121826
3223
comunicando al cervello di liberare una scarica di neuropeptidi
02:05
that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head.
33
125049
5308
che infiammano i vasi sanguigni cefalici, gonfiando e riscaldando la testa.
02:10
This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles,
34
130357
3260
Questo malessere, abbinato ai muscoli ipersensibili della testa,
02:13
creates the sore, throbbing pain of a headache.
35
133617
4400
genera il male pulsante e intenso della cefalea.
Non tutte le cefalee sono provocate dal gonfiore.
02:18
Not all headache pain comes from swelling.
36
138017
2748
02:20
Tense muscles and inflamed, sensitive nerves
37
140765
2973
Muscoli tesi e infiammati, nervi sensibili
02:23
cause varying degrees of discomfort in each headache.
38
143738
3717
causano diversi gradi di dolore alla testa.
02:27
But all cases are reactions to some cranial irritant.
39
147455
4602
Ma sono tutte reazioni a irritazioni dei nervi cranici.
02:32
While the cause is clear in secondary headaches,
40
152057
2869
Mentre è chiara la causa delle cefalee secondarie,
02:34
the origins of primary headaches remain unknown.
41
154926
4220
l’origine delle cefalee primarie è ancora sconosciuta.
02:39
Scientists are still investigating potential triggers
42
159146
2781
Gli scienziati stanno cercando potenziali cause scatenanti
02:41
for the three types of primary headaches:
43
161927
2680
dei tre tipi di cefalee primarie:
02:44
recurring, long-lasting migraines;
44
164607
2230
emicranie ricorrenti e persistenti,
02:46
intensely painful, rapid-fire cluster headaches;
45
166837
3380
dolorosissime e frequenti cefalee a grappolo
02:50
and, most common of all, the tension headache.
46
170217
3620
e, le più comuni, cefalee muscolo tensive.
02:53
As the name suggests,
47
173837
1601
Come suggerisce il nome,
02:55
tension headaches are known for creating the sensation
48
175438
2980
le cefalee miotensive generano la sensazione
02:58
of a tight band squeezed around the head.
49
178418
3669
di una fascia che stringe intorno al capo.
03:02
These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles,
50
182087
3461
Queste cefalee aumentano l’indolenzimento dei muscoli pericranici,
03:05
which then painfully pulse with blood and oxygen.
51
185548
4129
con successivo spasmo di sangue e ossigeno.
03:09
Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers,
52
189677
4948
I pazienti riferiscono stress, disidratazione
e sbalzi ormonali come cause scatenanti,
03:14
but these don’t fit the symptoms quite right.
53
194625
3142
ma queste non rispecchiano perfettamente i sintomi.
03:17
For example, in dehydration headaches,
54
197767
2822
Ad esempio, nel mal di testa da disidratazione,
03:20
the frontal lobe actually shrinks away from the skull,
55
200589
3139
il lobo frontale si rimpicciolisce nel cranio,
03:23
creating forehead swelling
56
203728
1809
creando una dilatazione della fronte
03:25
that doesn’t match the location of the pain in tension headaches.
57
205537
3960
che non combacia con la zona di dolore delle cefalee miotensive.
03:29
Scientists have theories for what the actual cause is,
58
209497
3190
Gli scienziati ipotizzano teorie su quale sia la vera causa,
03:32
ranging from spasming blood vessels
59
212687
2260
dallo spasmo dei vasi sanguigni
03:34
to overly sensitive nociceptors,
60
214947
2640
ai nocicettori ipersensibili,
03:37
but no one knows for sure.
61
217587
2111
ma nessuno lo sa per certo.
03:39
Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches.
62
219698
5909
Al momento, la ricerca si concentra su cefalee primarie più gravi.
03:45
Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull
63
225607
5150
Le emicranie sono mal di testa ricorrenti, che creano la sensazione di una morsa
03:50
that can last from four hours to three days.
64
230757
2900
che può durare da quattro ore fino a tre giorni.
03:53
In 20% of cases, these attacks are intense enough
65
233657
3743
Nel 20% dei casi, gli attacchi sono tanto intensi
03:57
to overload the brain with electrical energy,
66
237400
3196
da sovraccaricare il cervello di stimoli elettrici,
04:00
which hyper-excites sensory nerve endings.
67
240596
2990
che sovreccitano le terminazioni dei nervi sensoriali.
04:03
This produces hallucinations called auras,
68
243586
3113
Ciò produce allucinazioni dette aura,
04:06
which can include seeing flashing lights
69
246699
2298
che possono includere visione di lampi
04:08
and geometric patterns and experiencing tingling sensations.
70
248997
4769
e forme geometriche e sensazioni di formicolio.
04:13
Cluster headaches, another primary headache type,
71
253766
3170
Le cefalee a grappolo, un altro tipo di cefalea primaria,
04:16
cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye,
72
256936
3811
causano attacchi brucianti e lancinanti dietro uno dei due occhi,
04:20
leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid.
73
260747
5171
provocando rossore dell’occhio, restringimento della pupilla
e palpebra abbassata.
04:25
What can be done about these conditions,
74
265918
2519
Cosa si può fare per questi disturbi
04:28
which dramatically affect many people’s quality of life?
75
268437
3149
che incidono seriamente sulla qualità di vita di molte persone?
04:31
Tension headaches and most secondary cases
76
271586
2822
Le cefalee miotensive e molti dei casi secondari
04:34
can be treated with over-the-counter pain medications,
77
274408
2878
possono essere trattate con antidolorifici da banco,
04:37
such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling.
78
277286
4061
come antinfiammatori che riducono la dilatazione dei vasi cranici.
04:41
And many secondary headache triggers,
79
281347
2190
Molte cause delle cefalee secondarie,
04:43
like dehydration,
80
283537
1430
come disidratrazione,
04:44
eye strain,
81
284967
961
stanchezza oculare
04:45
and stress,
82
285928
1089
e stress
possono essere prevenute.
04:47
can be proactively avoided.
83
287017
2099
04:49
Migraines and cluster headaches are more complicated,
84
289116
2873
Le emicranie e le cefalee a grappolo sono più complesse
04:51
and we haven’t yet discovered reliable treatments that work for everyone.
85
291989
4910
e ancora non sono state scoperte terapie valide che funzionino per tutti.
04:56
But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work
86
296899
4039
Per fortuna, farmacologi e neurologi stanno lavorando sodo
05:00
cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds.
87
300938
4508
per svelare questi assillanti misteri che gravano tanto sulle nostre menti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7