What causes headaches? - Dan Kwartler

6,431,274 views ・ 2018-04-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexa Carle-HĂ©bert Relecteur: eric vautier
00:07
In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions.
0
7517
4804
Dans la GrĂšce antique, les maux de tĂȘte Ă©taient considĂ©rĂ©s
comme de puissantes afflictions.
00:12
Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine.
1
12321
4327
Les victimes priaient pour le soulagement par Asclepius, le dieu de la médecine.
00:16
And if pain continued,
2
16648
1355
Et si la douleur persistait,
00:18
a medical practitioner would perform the best-known remedy—
3
18003
3948
un mĂ©decin utilisait le remĂšde le plus connu—
00:21
drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood.
4
21951
6636
percer un petit trou dans le crùne pour drainer le sang prétendument infecté.
00:28
This dire technique, called trepanation,
5
28587
2920
Cette technique un peu douteuse, appelée trépanation,
00:31
often replaced the headache with a more permanent condition.
6
31507
4362
remplaçait souvent le mal de tĂȘte par une condition permanente.
00:35
Fortunately, doctors today don’t resort to power tools to cure headaches.
7
35869
4884
Heureusement, les médecins d'aujourd'hui n'utilisent plus ce genre d'outils
pour soigner les maux de tĂȘte.
00:40
But we still have a lot to learn about this ancient ailment.
8
40753
4446
Mais nous avons encore beaucoup Ă  apprendre sur cette maladie ancienne.
De nos jours, nous avons classĂ© les maux de tĂȘte dans deux camps—
00:45
Today, we’ve classified headaches into two camps—
9
45199
2917
00:48
primary headaches
10
48116
1211
les maux de tĂȘte primaires
00:49
and secondary headaches.
11
49327
1540
et les maux de tĂȘte secondaires.
00:50
The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition;
12
50867
5022
Les primaires ne sont pas un symptĂŽme d'une maladie sous-jacente,
d'une blessure ou condition ;
00:55
they are the condition.
13
55889
1648
ils sont la condition.
00:57
But we’ll come back to them in a minute
14
57537
1931
Mais nous reparlerons de ceux-ci sous peu,
00:59
because while primary headaches account for 50% of reported cases,
15
59468
4199
puisque mĂȘme si les maux de tĂȘte primaires
comptent pour 50% des cas signalés,
01:03
we actually know much more about secondary headaches.
16
63667
4109
nous en savons beaucoup plus sur les maux de tĂȘte secondaires.
01:07
These are caused by other health problems,
17
67776
3021
Ceux-ci sont causés par d'autres problÚmes de santé,
01:10
with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal
18
70797
3621
avec des déclencheurs allant de la déshydratation
et du sevrage de la caféine
01:14
to head and neck injury,
19
74418
1559
aux blessures Ă  la tĂȘte et au cou,
01:15
and heart disease.
20
75977
1921
et maladies cardio-vasculaires.
01:17
Doctors have classified over 150 diagnosable types,
21
77898
4652
Les médecins ont classé plus de 150 types diagnosticables,
01:22
all with different potential causes, symptoms, and treatments.
22
82550
4608
tous avec des causes potentielles, symptÎmes et traitements différents.
01:27
But we’ll take just one common case —a sinus infection—as an example.
23
87158
4728
Mais nous prendrons un cas commun - une infection des sinus - Ă  titre d'exemple.
01:31
The sinuses are a system of cavities
24
91886
2790
Les sinus sont un systÚme de cavités
01:34
that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks.
25
94676
4422
qui se trouve derriÚre le front, le nez et les joues supérieures.
01:39
When our sinuses are infected,
26
99098
1780
Lorsque nos sinus sont infectés,
01:40
our immune response heats up the area,
27
100878
2721
notre réponse immunitaire chauffe la région,
01:43
roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size.
28
103599
6248
brûlant les bactéries et enflammant les cavités
plus que leur taille habituelle.
01:49
The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins,
29
109847
4431
Les sinus engorgés mettent de la pression sur les artÚres et les veines crùniennes,
01:54
as well as muscles in the neck and head.
30
114278
2808
ainsi que les muscles de cou et de tĂȘte.
01:57
Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response,
31
117086
4740
Leurs récepteurs de douleur, appelés nocicepteurs, ainsi donc déclencher,
02:01
cueing the brain to release a flood of neuropeptides
32
121826
3223
ordonnent au cerveau de libérer un flot de neuropeptides
02:05
that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head.
33
125049
5308
qui enflamment les vaisseaux sanguins crĂąniens,
gonflant et Ă©chauffant de la tĂȘte.
02:10
This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles,
34
130357
3260
Cet inconfort, associĂ© Ă  des muscles de la tĂȘte hyper-sensibles,
02:13
creates the sore, throbbing pain of a headache.
35
133617
4400
crĂ©e la plaie, la douleur lancinante d'un mal de tĂȘte.
02:18
Not all headache pain comes from swelling.
36
138017
2748
Toutes les douleurs de maux de tĂȘte ne proviennent pas de cette l'enflure.
02:20
Tense muscles and inflamed, sensitive nerves
37
140765
2973
Des muscles tendus et enflammés, des nerfs sensibles
02:23
cause varying degrees of discomfort in each headache.
38
143738
3717
causent de l'inconfort Ă  des degrĂ©s divers dans chaque mal de tĂȘte.
02:27
But all cases are reactions to some cranial irritant.
39
147455
4602
Mais tous les cas sont des réactions à un irritant crùnien.
02:32
While the cause is clear in secondary headaches,
40
152057
2869
Alors que la cause des maux de tĂȘtes secondaires est claire,
02:34
the origins of primary headaches remain unknown.
41
154926
4220
les origines des maux de tĂȘte primaires restent inconnues.
02:39
Scientists are still investigating potential triggers
42
159146
2781
Les scientifiques étudient toujours les déclencheurs potentiels
02:41
for the three types of primary headaches:
43
161927
2680
pour les trois types de maux de tĂȘte primaires :
02:44
recurring, long-lasting migraines;
44
164607
2230
les migraines longues et récurrentes,
02:46
intensely painful, rapid-fire cluster headaches;
45
166837
3380
les algies vasculaires de la face intensément douloureuses,
02:50
and, most common of all, the tension headache.
46
170217
3620
et, le plus commun de tous, le mal de tĂȘte de tension.
02:53
As the name suggests,
47
173837
1601
Comme le nom le suggĂšre,
02:55
tension headaches are known for creating the sensation
48
175438
2980
les maux de tĂȘte de tension sont connus pour crĂ©er la sensation
02:58
of a tight band squeezed around the head.
49
178418
3669
d'une bande serrĂ©e autour de la tĂȘte.
03:02
These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles,
50
182087
3461
Ces maux de tĂȘte augmentent la sensibilitĂ© des muscles pĂ©ricraniens,
03:05
which then painfully pulse with blood and oxygen.
51
185548
4129
qui créent donc de douloureuses pulsions avec du sang et de l'oxygÚne.
03:09
Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers,
52
189677
4948
Ces patients disent que le stress, la déshydratation, et
les changements hormonaux sont des déclencheurs,
03:14
but these don’t fit the symptoms quite right.
53
194625
3142
mais ceux-ci ne correspondent pas exactement aux symptĂŽmes.
03:17
For example, in dehydration headaches,
54
197767
2822
Par exemple, dans les maux de tĂȘte dus Ă  la dĂ©shydratation,
03:20
the frontal lobe actually shrinks away from the skull,
55
200589
3139
le lobe frontal se rétrécit et s'éloigne du crùne,
03:23
creating forehead swelling
56
203728
1809
faisant enfler le front,
03:25
that doesn’t match the location of the pain in tension headaches.
57
205537
3960
ce qui ne correspond pas Ă  l'emplacement de la douleur des maux de tĂȘte de tension.
03:29
Scientists have theories for what the actual cause is,
58
209497
3190
Les scientifiques ont des théories sur la cause réelle,
03:32
ranging from spasming blood vessels
59
212687
2260
allant des spasmes de vaisseaux sanguins
03:34
to overly sensitive nociceptors,
60
214947
2640
aux nocicepteurs trop sensibles,
03:37
but no one knows for sure.
61
217587
2111
mais personne ne sait à coup sûr.
03:39
Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches.
62
219698
5909
Cependant, la plupart des recherches sur les maux de tĂȘte sont concentrĂ©es sur
les maux de tĂȘte primaires plus sĂ©vĂšres.
03:45
Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull
63
225607
5150
Les migraines sont des maux de tĂȘte rĂ©currents, qui crĂ©ent une sensation
03:50
that can last from four hours to three days.
64
230757
2900
d'Ă©tau sur le crĂąne pouvant durer de quatre heures Ă  trois jours.
03:53
In 20% of cases, these attacks are intense enough
65
233657
3743
Dans 20% des cas, ces attaques sont si intenses
03:57
to overload the brain with electrical energy,
66
237400
3196
qu'elles peuvent surcharger le cerveau avec de l'Ă©nergie Ă©lectrique,
04:00
which hyper-excites sensory nerve endings.
67
240596
2990
ce qui surexcite les terminaisons nerveuses sensorielles.
04:03
This produces hallucinations called auras,
68
243586
3113
Cela crée des hallucinations appelées auras,
04:06
which can include seeing flashing lights
69
246699
2298
ce qui peut inclure voir des lumiĂšres clignotantes
04:08
and geometric patterns and experiencing tingling sensations.
70
248997
4769
et des formes géométriques, et éprouver des sensations de picotement.
04:13
Cluster headaches, another primary headache type,
71
253766
3170
Les algies vasculaires de la face, un autre type de mal de tĂȘte primaire,
04:16
cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye,
72
256936
3811
peuvent provoquer des brûlures, des coups de couteau,
de la douleur derriùre un Ɠil,
04:20
leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid.
73
260747
5171
conduisant Ă  un Ɠil rouge, une pupille resserrĂ©e, et une paupiĂšre tombante.
04:25
What can be done about these conditions,
74
265918
2519
Que peut-on faire Ă  propos de ces conditions,
04:28
which dramatically affect many people’s quality of life?
75
268437
3149
qui affectent considérablement la qualité de vie de nombreuses personnes ?
04:31
Tension headaches and most secondary cases
76
271586
2822
Les maux de tĂȘte de tension et la plupart des cas secondaires
04:34
can be treated with over-the-counter pain medications,
77
274408
2878
peuvent ĂȘtre traitĂ©s par auto-mĂ©dication,
04:37
such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling.
78
277286
4061
tels que les médicaments anti-inflammatoires
qui réduisent le gonflement crùnien.
04:41
And many secondary headache triggers,
79
281347
2190
Et de nombreux dĂ©clencheurs de maux de tĂȘte secondaires,
04:43
like dehydration,
80
283537
1430
04:44
eye strain,
81
284967
961
comme la déshydratation, la fatigue des yeux,
04:45
and stress,
82
285928
1089
et le stress,
04:47
can be proactively avoided.
83
287017
2099
peuvent ĂȘtre Ă©vitĂ©s de maniĂšre proactive.
04:49
Migraines and cluster headaches are more complicated,
84
289116
2873
Les migraines et les algies vasculaires de la face sont plus compliquées,
04:51
and we haven’t yet discovered reliable treatments that work for everyone.
85
291989
4910
et nous n'avons pas encore découvert des traitements fiables qui fonctionnent
04:56
But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work
86
296899
4039
pour tout le monde.
Mais heureusement, les pharmacologues et les neurologues travaillent
05:00
cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds.
87
300938
4508
Ă  percer ces mystĂšres qui pĂšsent si lourdement sur nos esprits.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7