What causes headaches? - Dan Kwartler

6,431,274 views ・ 2018-04-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Lawniczek Korekta: Rysia Wand
00:07
In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions.
0
7517
4804
W starożytnej Grecji bóle głowy uważano za poważną przypadłość.
00:12
Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine.
1
12321
4327
Cierpiący prosili o ulgę Asklepiosa - boga medycyny.
00:16
And if pain continued,
2
16648
1355
Jeśli ból nie ustępował,
00:18
a medical practitioner would perform the best-known remedy—
3
18003
3948
cyrulik stosował najlepszy znany sposób:
00:21
drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood.
4
21951
6636
wiercił w czaszce mały otwór,
by upuścić rzekomo zainfekowaną krew.
00:28
This dire technique, called trepanation,
5
28587
2920
Po tym straszliwym zabiegu, zwanym trepanacją,
00:31
often replaced the headache with a more permanent condition.
6
31507
4362
ból ustępował, ale na rzecz cięższej dolegliwości.
00:35
Fortunately, doctors today don’t resort to power tools to cure headaches.
7
35869
4884
Na szczęście dziś bólu głowy nie leczy się wiertarką.
00:40
But we still have a lot to learn about this ancient ailment.
8
40753
4446
Nadal jednak nie wiemy zbyt wiele o tej odwiecznej dolegliwości.
00:45
Today, we’ve classified headaches into two camps—
9
45199
2917
Obecnie wyróżnia się dwa rodzaje bólu głowy:
00:48
primary headaches
10
48116
1211
ból pierwotny
00:49
and secondary headaches.
11
49327
1540
i ból wtórny.
00:50
The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition;
12
50867
5022
Ten pierwszy nie jest objawem innej choroby, urazu czy schorzenia;
00:55
they are the condition.
13
55889
1648
sam w sobie jest schorzeniem.
00:57
But we’ll come back to them in a minute
14
57537
1931
Ale o nim za chwilę,
00:59
because while primary headaches account for 50% of reported cases,
15
59468
4199
bo choć bóle pierwotne stanowią połowę zgłaszanych przypadków,
01:03
we actually know much more about secondary headaches.
16
63667
4109
znacznie więcej wiemy o bólach wtórnych.
01:07
These are caused by other health problems,
17
67776
3021
Są one wywoływane przez inne problemy zdrowotne,
01:10
with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal
18
70797
3621
powodowane przez różne czynniki, od odwodnienia i odstawienia kofeiny,
01:14
to head and neck injury,
19
74418
1559
po urazy głowy i szyi
01:15
and heart disease.
20
75977
1921
czy choroby serca.
01:17
Doctors have classified over 150 diagnosable types,
21
77898
4652
Lekarze znają 150 rodzajów bólów głowy,
01:22
all with different potential causes, symptoms, and treatments.
22
82550
4608
z których każdy ma własne przyczyny, objawy i sposoby leczenia
01:27
But we’ll take just one common case —a sinus infection—as an example.
23
87158
4728
Weźmy na przykład zapalenie zatok - powszechny przypadek.
01:31
The sinuses are a system of cavities
24
91886
2790
Zatoki to układ jam
01:34
that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks.
25
94676
4422
znajdujących się za czołem, nosem i policzkami.
01:39
When our sinuses are infected,
26
99098
1780
Kiedy wdaje się w nie infekcja,
01:40
our immune response heats up the area,
27
100878
2721
układ odpornościowy rozgrzewa te miejsca
01:43
roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size.
28
103599
6248
próbując "usmażyć" bakterie i powiększając zatoki.
01:49
The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins,
29
109847
4431
Powiększone zatoki uciskają tętnice i żyły czaszki
01:54
as well as muscles in the neck and head.
30
114278
2808
oraz mięśnie karku i głowy.
01:57
Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response,
31
117086
4740
W odpowiedzi receptory bólowe, zwane nocyceptorami,
02:01
cueing the brain to release a flood of neuropeptides
32
121826
3223
każą mózgowi wydzielać neuropeptydy,
02:05
that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head.
33
125049
5308
które podrażniają czaszkowe naczynia krwionośne,
powodując obrzęk i rozpalenie głowy.
02:10
This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles,
34
130357
3260
Dyskomfort ten połączony z nadwrażliwością mięśni głowy
02:13
creates the sore, throbbing pain of a headache.
35
133617
4400
wywołuje tępy, pulsujący ból głowy.
02:18
Not all headache pain comes from swelling.
36
138017
2748
Jednak nie każdy ból głowy bierze się z obrzęku.
02:20
Tense muscles and inflamed, sensitive nerves
37
140765
2973
Napięte mięśnie i podrażnione, nadwrażliwe nerwy
02:23
cause varying degrees of discomfort in each headache.
38
143738
3717
wywołują dyskomfort o różnym natężeniu podczas każdego bólu głowy.
02:27
But all cases are reactions to some cranial irritant.
39
147455
4602
Zawsze jednak jest to odpowiedź na jakiś czynnik drażniący.
02:32
While the cause is clear in secondary headaches,
40
152057
2869
Znamy przyczyny bólów wtórnych,
02:34
the origins of primary headaches remain unknown.
41
154926
4220
zaś pochodzenie bólów pierwotnych nie jest znane.
02:39
Scientists are still investigating potential triggers
42
159146
2781
Naukowcy nadal badają potencjalne przyczyny
02:41
for the three types of primary headaches:
43
161927
2680
trzech typów bólów pierwotnych:
02:44
recurring, long-lasting migraines;
44
164607
2230
długotrwałych i nawracających migren,
02:46
intensely painful, rapid-fire cluster headaches;
45
166837
3380
bardzo bolesnych napadowych bólów klasterowych
02:50
and, most common of all, the tension headache.
46
170217
3620
oraz tych najczęstszych: napięciowych.
02:53
As the name suggests,
47
173837
1601
Jak nazwa wskazuje,
02:55
tension headaches are known for creating the sensation
48
175438
2980
napięciowe bóle głowy wywołują wrażenie
02:58
of a tight band squeezed around the head.
49
178418
3669
zaciskanej wokół głowy opaski.
03:02
These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles,
50
182087
3461
Zwiększają one tkliwość mięśni okołoczaszkowych,
03:05
which then painfully pulse with blood and oxygen.
51
185548
4129
powodując ich bolesne pulsowanie.
03:09
Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers,
52
189677
4948
Pacjenci upatrują przyczyn w stresie, odwodnieniu i zmianach hormonalnych,
03:14
but these don’t fit the symptoms quite right.
53
194625
3142
lecz są w błędzie.
03:17
For example, in dehydration headaches,
54
197767
2822
Na przykład w bólach głowy wywołanych odwodnieniem
03:20
the frontal lobe actually shrinks away from the skull,
55
200589
3139
płat czołowy cofa się,
03:23
creating forehead swelling
56
203728
1809
powodując opuchliznę czoła,
03:25
that doesn’t match the location of the pain in tension headaches.
57
205537
3960
co nie pokrywa się z umiejscowieniem bólów napięciowych.
03:29
Scientists have theories for what the actual cause is,
58
209497
3190
Naukowcy mają różne teorie co do ich pochodzenia,
03:32
ranging from spasming blood vessels
59
212687
2260
od skurczów naczyniowych
03:34
to overly sensitive nociceptors,
60
214947
2640
do nadwrażliwości receptorów bólowych,
03:37
but no one knows for sure.
61
217587
2111
ale nikt nie wie na pewno.
03:39
Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches.
62
219698
5909
Tymczasem większość badań skupia się na cięższych typach bólów pierwotnych.
03:45
Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull
63
225607
5150
Migreny to nawracające bóle głowy, wywołujące wrażenie ściskania czaszki,
03:50
that can last from four hours to three days.
64
230757
2900
mogące trwać od czterech godzin do trzech dni.
03:53
In 20% of cases, these attacks are intense enough
65
233657
3743
W 20% przypadków ataki są wystarczająco silne,
03:57
to overload the brain with electrical energy,
66
237400
3196
by przeładować mózg energią elektryczną,
04:00
which hyper-excites sensory nerve endings.
67
240596
2990
która nadmiernie pobudza zakończenia nerwowe.
04:03
This produces hallucinations called auras,
68
243586
3113
Powoduje to halucynacje zwane aurą,
04:06
which can include seeing flashing lights
69
246699
2298
na przykład widzenie błysków światła
04:08
and geometric patterns and experiencing tingling sensations.
70
248997
4769
czy wzorów geometrycznych oraz mrowienie.
04:13
Cluster headaches, another primary headache type,
71
253766
3170
Bóle klasterowe, kolejny typ bólów pierwotnych,
04:16
cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye,
72
256936
3811
to ataki kłującego, ostrego bólu za jednym okiem,
04:20
leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid.
73
260747
5171
powodujące zaczerwienienie oka, zwężenie źrenicy i opadanie powieki.
04:25
What can be done about these conditions,
74
265918
2519
Co można poradzić na te dolegliwości,
04:28
which dramatically affect many people’s quality of life?
75
268437
3149
które drastycznie obniżają jakość życia wielu ludzi?
04:31
Tension headaches and most secondary cases
76
271586
2822
Bóle napięciowe i większość bólów wtórnych
04:34
can be treated with over-the-counter pain medications,
77
274408
2878
można zwalczyć lekami bez recepty,
04:37
such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling.
78
277286
4061
takimi jak środki przeciwzapalne zmniejszające obrzęk czaszki.
04:41
And many secondary headache triggers,
79
281347
2190
Wielu przyczyn bólów wtórnych,
04:43
like dehydration,
80
283537
1430
na przykład odwodnienia,
04:44
eye strain,
81
284967
961
przemęczenia oczu,
04:45
and stress,
82
285928
1089
czy stresu
04:47
can be proactively avoided.
83
287017
2099
można uniknąć.
04:49
Migraines and cluster headaches are more complicated,
84
289116
2873
Migreny i bóle klasterowe są bardziej złożone
04:51
and we haven’t yet discovered reliable treatments that work for everyone.
85
291989
4910
i nie odkryto jeszcze uniwersalnego lekarstwa.
04:56
But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work
86
296899
4039
Na szczęście farmakolodzy i neurolodzy ciężko pracują,
05:00
cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds.
87
300938
4508
by rozwikłać zagadkę, która tak mocno miesza nam w głowach.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7