What causes headaches? - Dan Kwartler

6,426,895 views ・ 2018-04-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:07
In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions.
0
7517
4804
Na Grécia Antiga, dores de cabeça eram consideradas provações poderosas.
00:12
Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine.
1
12321
4327
As vítimas pediam a Esculápio, o deus da medicina, por alívio.
00:16
And if pain continued,
2
16648
1355
E, se a dor continuasse,
00:18
a medical practitioner would perform the best-known remedy—
3
18003
3948
um médico realizava o mais conhecido procedimento:
00:21
drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood.
4
21951
6636
fazia um pequeno furo no crânio para drenar sangue supostamente infectado.
00:28
This dire technique, called trepanation,
5
28587
2920
Essa terrível técnica, chamada trepanação,
00:31
often replaced the headache with a more permanent condition.
6
31507
4362
costumava trocar a dor de cabeça por uma situação mais permanente.
00:35
Fortunately, doctors today don’t resort to power tools to cure headaches.
7
35869
4884
Os médicos hoje não recorrem a ferramentas elétricas para curar dores de cabeça,
00:40
But we still have a lot to learn about this ancient ailment.
8
40753
4446
mas ainda temos muito a aprender sobre esse antigo mal.
00:45
Today, we’ve classified headaches into two camps—
9
45199
2917
Hoje, classificamos as dores de cabeça em dois campos:
00:48
primary headaches
10
48116
1211
dores de cabeça primárias e secundárias.
00:49
and secondary headaches.
11
49327
1540
00:50
The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition;
12
50867
5022
As primárias não representam sintomas de uma doença, lesão ou problema latente:
00:55
they are the condition.
13
55889
1648
elas são o problema.
00:57
But we’ll come back to them in a minute
14
57537
1931
Mas logo vamos falar mais delas,
00:59
because while primary headaches account for 50% of reported cases,
15
59468
4199
porque, embora elas representem 50% dos casos relatados,
01:03
we actually know much more about secondary headaches.
16
63667
4109
conhecemos muito mais sobre as secundárias.
01:07
These are caused by other health problems,
17
67776
3021
Elas são causadas por outros problemas de saúde,
01:10
with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal
18
70797
3621
sendo desencadeadas por desidratação, abstinência de cafeína,
01:14
to head and neck injury,
19
74418
1559
lesões na cabeça ou no pescoço
01:15
and heart disease.
20
75977
1921
ou doença cardiovascular.
01:17
Doctors have classified over 150 diagnosable types,
21
77898
4652
Médicos classificaram mais de 150 tipos diagnosticáveis,
01:22
all with different potential causes, symptoms, and treatments.
22
82550
4608
todos com diferentes causas, sintomas e tratamentos possíveis.
01:27
But we’ll take just one common case —a sinus infection—as an example.
23
87158
4728
Mas vamos usar um único caso comum como exemplo: a sinusite.
01:31
The sinuses are a system of cavities
24
91886
2790
Os seios paranasais são um sistema de cavidades
01:34
that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks.
25
94676
4422
que se espalham por trás de nossa testa, nariz e parte superior da face.
01:39
When our sinuses are infected,
26
99098
1780
Quando os seios estão infeccionados,
01:40
our immune response heats up the area,
27
100878
2721
nossa resposta imune aquece a região,
01:43
roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size.
28
103599
6248
queimando as bactérias e inflamando as cavidades, tornando-as bem maiores.
01:49
The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins,
29
109847
4431
Os seios congestionados pressionam as artérias e veias cranianas,
01:54
as well as muscles in the neck and head.
30
114278
2808
além dos músculos do pescoço e da cabeça.
01:57
Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response,
31
117086
4740
Os receptores de dor, chamados nociceptores, ativam-se em resposta,
02:01
cueing the brain to release a flood of neuropeptides
32
121826
3223
alertando o cérebro para que libere um fluxo de neuropeptídeos
02:05
that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head.
33
125049
5308
que inflamam as veias cranianas, inchando e aquecendo a cabeça.
02:10
This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles,
34
130357
3260
Esse desconforto, juntamente com músculos hipersensíveis da cabeça,
02:13
creates the sore, throbbing pain of a headache.
35
133617
4400
cria a sensível e latejante dor de cabeça.
02:18
Not all headache pain comes from swelling.
36
138017
2748
Nem toda dor de cabeça vem de inchaço.
02:20
Tense muscles and inflamed, sensitive nerves
37
140765
2973
Músculos tensionados e inflamados, nervos sensíveis
02:23
cause varying degrees of discomfort in each headache.
38
143738
3717
causam vários graus de desconforto em cada dor de cabeça.
02:27
But all cases are reactions to some cranial irritant.
39
147455
4602
Mas todas são reações a algum irritante craniano.
02:32
While the cause is clear in secondary headaches,
40
152057
2869
Enquanto a causa é clara nas dores de cabeça secundárias,
02:34
the origins of primary headaches remain unknown.
41
154926
4220
as origens das primárias continuam desconhecidas.
02:39
Scientists are still investigating potential triggers
42
159146
2781
Cientistas ainda investigam possíveis gatilhos
02:41
for the three types of primary headaches:
43
161927
2680
para três tipos de dores de cabeça primárias:
02:44
recurring, long-lasting migraines;
44
164607
2230
enxaquecas recorrentes e duradouras,
02:46
intensely painful, rapid-fire cluster headaches;
45
166837
3380
cefaleias em salvas intensamente dolorosas e rápidas
02:50
and, most common of all, the tension headache.
46
170217
3620
e, a mais comum, a cefaleia de tensão.
02:53
As the name suggests,
47
173837
1601
Como o nome sugere,
02:55
tension headaches are known for creating the sensation
48
175438
2980
cefaleias de tensão são conhecidas por criarem a sensação
02:58
of a tight band squeezed around the head.
49
178418
3669
de uma faixa apertada em volta da cabeça.
03:02
These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles,
50
182087
3461
Essas dores aumentam a sensibilidade dos músculos pericranianos,
03:05
which then painfully pulse with blood and oxygen.
51
185548
4129
que pulsam dolorosamente com sangue e oxigênio.
03:09
Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers,
52
189677
4948
Pacientes relatam estresse, desidratação e mudanças hormonais como gatilhos,
03:14
but these don’t fit the symptoms quite right.
53
194625
3142
mas eles não se encaixam muito bem nos sintomas.
03:17
For example, in dehydration headaches,
54
197767
2822
Por exemplo, em dores de cabeça por desidratação,
03:20
the frontal lobe actually shrinks away from the skull,
55
200589
3139
o lobo frontal encolhe e se distancia do crânio,
03:23
creating forehead swelling
56
203728
1809
criando um inchaço na testa
03:25
that doesn’t match the location of the pain in tension headaches.
57
205537
3960
que não corresponde ao local da dor em cefaleias de tensão.
03:29
Scientists have theories for what the actual cause is,
58
209497
3190
Cientistas têm teorias sobre a real causa,
03:32
ranging from spasming blood vessels
59
212687
2260
que vão desde veias em espasmo
03:34
to overly sensitive nociceptors,
60
214947
2640
até nociceptores supersensíveis,
03:37
but no one knows for sure.
61
217587
2111
mas ninguém sabe ao certo.
03:39
Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches.
62
219698
5909
Enquanto isso, a maior parte das pesquisas foca as dores primárias mais severas.
03:45
Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull
63
225607
5150
Enxaquecas são dores recorrentes que causam sensação de prensa no crânio
03:50
that can last from four hours to three days.
64
230757
2900
e que podem durar de quatro horas a três dias.
03:53
In 20% of cases, these attacks are intense enough
65
233657
3743
Em 20% dos casos, esses ataques são tão intensos
03:57
to overload the brain with electrical energy,
66
237400
3196
que sobrecarregam o cérebro com energia elétrica,
04:00
which hyper-excites sensory nerve endings.
67
240596
2990
o que superestimula terminações nervosas sensoriais.
04:03
This produces hallucinations called auras,
68
243586
3113
Isso causa alucinações chamadas auras,
04:06
which can include seeing flashing lights
69
246699
2298
que envolvem ver luzes intermitentes e padrões geométricos
04:08
and geometric patterns and experiencing tingling sensations.
70
248997
4769
e ter sensações de formigamento.
04:13
Cluster headaches, another primary headache type,
71
253766
3170
Cefaleias em salva, outro tipo de dor de cabeça primária,
04:16
cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye,
72
256936
3811
causa explosões de dores ardentes e penetrantes por trás de um olho,
04:20
leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid.
73
260747
5171
deixando o olho vermelho, a pupila constrita e a pálpebra caída.
04:25
What can be done about these conditions,
74
265918
2519
O que pode ser feito a respeito desses problemas,
04:28
which dramatically affect many people’s quality of life?
75
268437
3149
que afetam dramaticamente a qualidade de vida de muitas pessoas?
04:31
Tension headaches and most secondary cases
76
271586
2822
Cefaleias de tensão e a maioria dos casos secundários
04:34
can be treated with over-the-counter pain medications,
77
274408
2878
podem ser tratados com medicação analgésica sem receita,
04:37
such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling.
78
277286
4061
como anti-inflamatórios que reduzem o inchaço craniano.
04:41
And many secondary headache triggers,
79
281347
2190
E muitos gatilhos de dores secundárias,
04:43
like dehydration,
80
283537
1430
como desidratação,
04:44
eye strain,
81
284967
961
astenopia
04:45
and stress,
82
285928
1089
e estresse,
04:47
can be proactively avoided.
83
287017
2099
podem ser proativamente evitados.
04:49
Migraines and cluster headaches are more complicated,
84
289116
2873
Enxaquecas e cefaleias em salva são mais complicadas,
04:51
and we haven’t yet discovered reliable treatments that work for everyone.
85
291989
4910
e ainda não descobrimos tratamentos confiáveis que funcionem para todo mundo.
04:56
But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work
86
296899
4039
Mas, felizmente, farmacologistas e neurologistas estão trabalhando muito
05:00
cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds.
87
300938
4508
para resolver esses urgentes mistérios que pesam tanto na nossa cabeça.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7