The art of the metaphor - Jane Hirshfield

1,515,203 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: M. Carmen Losada Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Cando falamos, ás veces dicimos as cousas directamente.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"Vou á tenda, volvo en cinco minutos".
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
Outras veces, porén, falamos de forma
que evoca unha pequena escena.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
Dicimos "chove gatos e cans" [en galego "chove ás cuncas"]
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
ou "Agardei que caese o outro zapato" [en galego "Dámo a alma"].
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
As metáforas son un xeito de falar dunha cousa
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
describindo algo distinto.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Pode parecer unha reviravolta, pero non o é.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Pola vista, o oído e o gusto é como coñecemos algo ao principio.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
O filósofo William James describiu o mundo dos neonatos
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
coma unha "confusión zumbona en floración".
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
As ideas abstractas son pálidas comparadas coas abellas e as flores.
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
As metáforas pensan coa imaxinación e os sentidos.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
Os pementos picantes estalan no interior da boca e da mente.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
Tamén son precisas.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
Non nos paramos a pensar que unha pinga de auga é un can ou un gato,
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
pero se o fago, decátome de que o can ten que ser realmente pequeno
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
-un "cocker spaniel", ou un "dachshund"- pero non un labrador
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
ou un "terranova". Penso que un sabuxo pode ser correcto.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
Unha metáfora non é verdadeira ou falsa en sentido estrito.
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
As metáforas son arte, non ciencia, pero poden percibirse como boas ou erradas.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Unha metáfora que non é boa déixate confundida.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Sabes o que significa "sentirse coma unha roda cadrada",
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
pero non "estar cansa coma unha balea" ("coma unha burra" en galego).
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
Hai un paradoxo nas metáforas.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Case sempre din cousas que non son verdade.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Se dis “hai un elefante no cuarto”, [algo obvio do que non se fala]
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
en realidade non hai ningún buscando cacahuetes na mesa.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
As metáforas métense debaixo da pel coma un espectro a través da lóxica.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
Amais, estamos afeitos a pensar en imaxes.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
Todas as noites soñamos cousas imposibles.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
E cando espertamos, ese xeito de pensar aínda está en nós.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Quitamos os zapatos de soñar,
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
e abotoámonos ás nosas vidas.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Algunhas metáforas incluen a palabra "coma".
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
"Doce coma o mel", "forte coma un buxo".
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
Chámanse símiles.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Un símil é unha metáfora construída a partir dunha comparanza.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
Os símiles tenden a facerche pensar.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
As metáforas permiten que sintas directamente as cousas.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Pensa na famosa metáfora de Shakespeare,
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
“O mundo é un escenario”.
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
"O mundo é coma un escenario” é menos forte e más aburrido.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
As metáforas viven tamén nos verbos.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
Emily Dickinson comeza un poema, “Non vin camiño, os ceos estaban cosidos”.
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
e sabemos de contado como sentirmos se o ceo fora unha tea cosida tupida.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
Tamén poden vivir nos adxectivos.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
“As augas tranquilas corren profundas”, dicimos dunha persoa
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
queda e pensativa. A profundidade é tan importante
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
coma a quietude e a auga.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
Os mellores sitios onde atopar boas metáforas son os poemas.
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
Vexamos este haiku de Issa, un poeta xaponés do século XVIII
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
“Nunha póla flotante río abaixo, un grilo cantando."
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
A forma de coñecer unha metáfora é ver o mundo a través dos seus ollos:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
Un insecto canta dende unha póla que pasa polo medio do río.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
Cando visualizas ese pensamento, algunha parte de ti recoñece na imaxe
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
un pequeno retrato de como é vivir neste mundo de cambio e tempo,
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
o noso destino humano é desaparecer igual que o será o do grilo,
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
e aínda así, nós facemos coma el. Vivimos e cantamos.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
Ás veces un poema colle unha metáfora e expándea,
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
construíndo en moitas direccións sobre unha idea.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
Aquí temos o comezo do famoso poema de Langston Hughes “Nai e fillo”.
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
“Ben, fillo, dígoche: A vida para min non foi unha escaleira de cristal.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
Tivo chatolas e achas
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
e táboas levantadas e sitios sen alfombras no chan”.
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Langston Hughes está a facer unha metáfora que compara
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
a vida dura cunha casa en ruínas na que aínda tes que vivir.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Esas achas e chatolas semellan ser reais,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
férenche os pés e o mesmo corazón,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
pero aquí a nai está a describir a súa vida,
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
non a súa verdadeira casa.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
E a fame e o traballo esgotador e a pobreza están nesas achas.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
As metáforas non se refiren sempre ás vidas humanas e aos sentimentos.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
O poeta de Chicago Carl Sandburg escribeu
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
“A néboa ven con patiñas de gato. Calada e en crequenas mira o peirao e a cidade
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
e marcha".
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
A comparanza aquí é simple.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
A néboa está descrita coma un gato.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
Pero unha boa metáfora non é un crebacabezas,
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
ou un modo de transmitir significados ocultos,
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
é un modo de permitirche sentir e coñecer algo de forma diferente.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Ninguén que escoite este poema o esquece.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Ti ves néboa e hai un gatiño gris arredor.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
As metáforas danlles ás palabras unha ruta para ir máis alá do seu significado.
Son pechos na porta do que podemos saber,
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
e do que podemos imaxinar.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Cada porta leva a unha nova casa
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
e a un novo mundo que soamente ese pecho pode abrir.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
Que abraiante é isto!
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
Ao facer un pecho, ti podes facer un mundo.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7