The art of the metaphor - Jane Hirshfield

1,578,186 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Orr Schlesinger
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
כשאנחנו מדברים, לפעמים אנחנו אומרים דברים ישירות.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"אני הולך לחנות, אני אחזור עוד חמש דקות."
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
בפעמים אחרות לעומת זאת, אנחנו מדברים בדרך
שמעוררת סצנה קטנה.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
"יורד גשם של כלבים וחתולים בחוץ," אנחנו אומרים, או
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
"אני חיכיתי שהנעל השניה תיפול."
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
מטאפורות הן דרך לדבר על משהו אחד
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
על ידי תאור של משהו אחר.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
שאולי נראה כמו ללכת מסביב, אבל זה לא.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
ראיה ושמיעה וטעם הם איך שאנחנו יודעים דברים תחילה.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
הפילוסוף וויליאם ג'יימס תיאר את העולם של תינוקות שרק נולדו
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
כ "בלבול מזמזם ופורח."
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
רעיונות מופשטים הם דברים חיוורים בהשוואה לדבורים והפריחות הראשונים.
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
מטאפורות חושבות עם הדמיון והחושים.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
הפלפל החריף בהם מתפוצץ בפה ובמוח.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
הם גם מדוייקים.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
אנחנו לא באמת מפסיקים לחשוב על טיפות בגודל של חתול או כלב,
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
אבל ברגע שכן, אני מבינה שאני די בטוחה שהכלב חייב להיות קטן --
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
קוקר ספניאל, או דוקסהאונד - ולא גולדן לברדור
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
או ניופאונדלנד. אני חושבת שביגל יהיה בדיוק בסדר.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
מטאפורה היא לא אמיתית או לא אמיתית בשום מובן רגיל.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
מטאפורות הן אומנות, לא מדע, אבל הן עדיין יכולות להרגיש נכונות או לא.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
מטאפורה לא טובה משאירה אתכם מבולבלים.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
אתם יודעים מה זה אומר להרגיש כמו גלגל מרובע,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
אבל לא איך זה להיות עייף כלוויתן.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
יש פרדוקס למטאפורות.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
הן כמעט תמיד אומרות דברים שלא נכונים.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
אם אתה אומר, "יש פיל בחדר,"
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
אין בעצם אחד אמיתי, שמביט בקערת הבוטנים על השולחן.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
מטאפורות נכנסות מתחת לעור על ידי מעבר חרישי מעבר לתודעה הלוגית.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
ועוד, אנחנו מורגלים לחשוב בתמונות.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
כל לילה אנחנו חולמים דברים בלתי אפשריים.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
וכשאנחנו מתעוררים, דרך החשיבה הזו עדיין בתוכנו.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
אנחנו חולצים את נעל החלומות,
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
ומכפתרים את עצמנו לתוך חיינו.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
כמה מטאפורות כוללות את המילים "כמו" או "בדומה ל."
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
"מתוק כדבש," "חזק כעץ."
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
אלה נקראים דימויים.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
דימוי הוא מטאפורה שמודה שהיא יוצרת השוואה.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
דמויים נוטים לגרום לכם לחשוב.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
מטאפורות נותנות לכם להרגיש דברים ישירות.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
קחו את המטאפורה המפורסמת של שייקספיר,
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"כל העולם במה." "העולם הוא כמו במה" פשוט נראה חלש יותר,
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
ומשעמם יותר.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
מטאפורות יכולות גם לחיות בתוך פעלים.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
אמילי דיקנסון מתחילה את הפואמה "לא ראיתי דרך, השמיים היו תפורים,"
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
ואנחנו יודעים מיד איך זה ירגיש אם השמיים היו בד שתפור סגור.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
הן יכולות לחיות גם בשמות תואר.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
"מים שקטים חודרים עמוק," אנחנו אומרים על מישהו
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
שקט ומהורהר. והעמוק חשוב כמו
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
השקט והמים.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
אחד מהמקומות הכי ברורים למצוא מטאפורה טובה הוא בפואמות.
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
קחו את ההייקו הזה של המשורר היפני מהמאה ה18 איסה.
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
"על ענף הצף לו במורד הנהר, צרצר שר."
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
הדרך הראשונה לפגוש מטאפורה היא פשוט לראות את העולם דרך עיניו:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
חרק שר על ענף חולף באמצע הנהר.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
אבל אפילו כשאתם רואים את הזה, חלק מכם מזה בתמונה
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
פורטרט קטן של מה זה לחיות בעולם של שינוי וזמן,
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
גורלנו האנושי הוא להעלם, באותו ביטחון שהצרצר הקטן ההוא יעלם,
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
ועדיין, אנחנו עושים מה שהוא עושה. אנחנו חיים, אנחנו שרים.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
לפעמים פואמות לוקחות את המטאפורה ומרחיבות אותה,
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
בונות על רעיון אחד בדרכים רבות.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
הנה ההתחלה של הפואמה המפורסמת של לנדסטום היוז "אם לבן."
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
"ובכן בן, אני אגיד לך. החיים בשבילי לא היו מדרגות קריסטל.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
היו בה נעצים, ושבבים,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
וקרשים קרועים, ומקומות ללא שטיח על הרצפה."
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
לנגסטון היוז יוצר מטאפורה שמשווה
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
חיים קשים לבית הרוס שאתם עדיין צריכים לגור בו.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
השבבים האלה והנעצים מרגישים אמיתיים,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
הם כואבים לרגליכם שלכם ועל לבבכם,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
אבל האם מתארת את חייה פה,
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
לא את הבית עצמו.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
ורעב, קור ועבודה מתישה ועוני הם גם מה שבתוך השבבים האלה.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
מטאפורות הן לא תמיד על חיינו האנושיים והרגשות שלנו.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
המשורר משיקאגו קארל סאנדברג כתב
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
"הערפל בא על רגלי חתול קטן, הוא יושב מביט על נמל ועיר על ירכיים דוממות, ואז ממשיך."
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
ההשוואה פה היא פשוטה.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
ערפל מתואר כחתול.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
אבל מטאפורה טובה היא לא חידה,
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
או דרך להעביר משמעויות חבויות,
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
היא דרך לגרום לכם להרגיש ולדעת דברים אחרת.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
אף אחד ששמע את השיר הזה לא שוכח אותו.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
אתם רואים ערפל, ויש חתול אפור קטן ליד.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
מטאפורות נותנות למילים דרך לעבור מעבר למשמעות של עצמן.
הן ידיות על הדלת של מה שאנחנו יכולים לדעת,
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
ושל מה שאנחנו יכולים לדמיין.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
כל דלת מובילה לבית חדש כלשהו,
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
ועולם חדש שרק הידית הזו יכולה לפתוח.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
ומה שמדהים הוא:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
על ידי יצירת הידית, אתם יכולים ליצור עולם.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7