The art of the metaphor - Jane Hirshfield

비유의 예술- 제인 허쉬필드

1,515,689 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Annabeth Choi 검토: 민석 최
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
말을 할 때, 우리는 때로 직설적으로 이야기 합니다.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"나 가게에 갔다올께, 오분 뒤에 다시 올거야."
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
하지만 어떤 경우에는,
작은 상황을 마법처럼 만들어 내 이야기를 합니다.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
"고양이와 개처럼 쏟아져 내리고 있어 (비가 억수같이 내려)," 라고 하거나
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
"다른 한쪽 신발이 떨어지길 기다리고 있었어 (뭔가 불길한 일이 일어날 것 같았어)." 라고 말하죠.
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
비유는 대상의 다른 모습을 묘사함으로써
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
어떤 대상에 대해 이야기 하는 방식입니다.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
이것은 다소 우회하는 것 같지만, 그렇지 않습니다.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
보는 것, 듣는 것, 그리고 맛보는 것은 무엇이든 우리가 처음으로 알아보는 방법입니다.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
철학자 윌리엄 제임스는 갓 태어난 아이의 세상을
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
"만발하고 윙윙거리는 혼란" 이라고 묘사했습니다. .
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
추상적인 생각들은 벌과 꽃과 같이 구체적인 것에 비하면 희미한 것입니다,
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
비유는 상상력과 감각으로 생각하는 방법입니다.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
예를 들어, 매운 칠리 고추를 먹거나 상상하면 우리 입과 생각에서 폭발하는 듯합니다.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
비유는 또한 정확합니다.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
실제로 우리는 빗방울이 실제 개와 고양이의 크기만큼인지 생각해보지 않습니다.
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
하지만 그런 생각을 하는 순간, 그 개는 확실히 조그만 개라고 확신합니다.
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
코커스패니얼, 아니면 닥스훈트, 또는 골든 레브도, 뉴파운드랜드도 아니죠.
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
제 생각에는 비글이 딱 적당한 사이즈라고 생각합니다.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
일상의 감각에서 비유는 진실도 허구도 아닙니다.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
비유는 예술입니다, 과학은 아니지만, 그래도 우리는 옳은지 틀린지 알아챌 수 있습니다.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
좋지 못한 비유는 사람들을 혼란스럽게 합니다. .
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
여러분은 네모난 바퀴같은 기분이 어떤건지 아실 거예요,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
하지만 고래처럼 지치는 것은 아니고요.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
비유에는 역설이 있습니다.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
비유는 거의 대부분 사실이 아닌 것을 표현합니다.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
누군가 "이 방에 코끼리가 있어," 라고 말하면
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
테이블에 놓인 땅콩을 찾고 있는 진짜 코끼리는 없습니다.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
비유는 논리적 생각을 지나면서 사람들에게 강한 인상을 남길 수 있습니다.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
뿐만 아니라, 우리는 이미지로 생각하는 것에 익숙합니다.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
매일 밤 우리는 말도 안되는 꿈들을 꿉니다.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
그리고 일어나면, 그 생각이 여전히 남아 있습니다.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
우리는 꿈의 신발을 벗고,
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
우리의 일상의 단추를 끼우지요.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
어떤 비유들은 "같이/같은" 또는 "처럼"을 포함합니다.
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
"꿀 같이 달고", "나무같이 튼튼한."
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
이런 것을 직유라고 합니다.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
직유는 비교를 하는 비유를 말합니다.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
직유는 여러분을 생각하게 합니다.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
비유는 느낌을 그대로 느끼게 해줍니다.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
셰익스피어의 유명한 비유를 봅시다,
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"모든 세상은 무대이다." 보다 "세상은 무대와 같다" 가 더 얕아보이고,
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
더 심심합니다.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
비유는 동사에도 있을 수 있습니다.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
에밀리 디킨슨은 시를 이렇게 시작합니다, "나는 아무 길도 보이지 않았고, 천국은 서로 뀌메어 있었다,"
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
그리고 우리는 그 순간 알아 챘습니다, 하늘이 천처럼 서로 뀌메어 있으면 어떤 느낌일지.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
비유는 형용사에도 쓰일 수 있습니다.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
"고요히 흐르는 강이 깊다," 우리는
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
우리는 조용하고 생각이 깊은 사람을 나타냅니다.
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
고요함과 물이 그러하듯 깊이도 중요합니다.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
가장 뚜렷한 비유를 볼 수 있는 곳 중 하나는 바로 시 입니다.
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
18세기 일본인 시인 이싸가 쓴 하이쿠를 예로 들어 봅시다.
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
" 강에 흘러내리는 나무 가지에서, 귀뚜라미가 노래를 부릅니다."
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
비유을 경험하는 첫 방법은 세상을 그냥 눈으로 보는 것 입니다.
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
곤충 한마리가 강 중간을 흘러내려가는 나뭇가지에서 노래를 부릅니다."
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
볼 수도 있기는 하지만, 어느 부분에서는 그림이 상상이 될 것입니다.
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
시간과 변화의 세상에 사는 것은 어떨지를 보여주는 작은 그림과 같은 느낌이죠.
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
우리 인간 운명은 사라질 것 입니다. 작은 귀뚜라미가 그러듯이.
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
하지만 우리는 여전히 하던 일을 합니다. 우리는 살고, 우리는 노래를 부릅니다.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
때때로 시는 비유를 통하여 자신을 넓힙니다.
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
하나의 생각 위에 여러 방법으로 생각을 쌓으면서 말입니다.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
랭스턴 휴의 유명한 시 "엄마에서 아들로"의 첫 부분을 들어봅시다.
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
"글쎄 아들아, 잘 들으렴. 내 인생은 크리스탈 계단이 아니었단다.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
그것에는 압정과 파편이 있었고,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
판자는 찢어져 있었고, 카펫이 없던 곳 이란다."
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
랭스턴 휴는 비유를 하고 있습니다.
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
고된 생활을 여전히 살아야 할 망가진 집과 비교하는 비유지요.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
그 파편과 압정은 진짜처럼 느껴지고,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
사람들의 발과 그 마음을 아프게 합니다.
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
하지만 어머니는 지금 그녀의 삶을 설명하고 있습니다.
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
그녀의 실제 집이 아니지요.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
배고픔, 춥고 힘든 일과 가난도 그 파편에 들어있습니다.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
비유는 언제나 인간 생활과 감정에 관한 것은 아닙니다.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
시카고 출신 시인 칼 샌드버그는 이렇게 썼습니다.
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
" 안개가 온다. 작은 고양이 발로 소리없이 웅크리고 앉아 항구와 도시를 굽어보다가 다시 옮겨간다."
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
여기의 비교는 간단합니다.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
안개는 고양이로 설명이 된 것 입니다.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
하지만 좋은 비유는 퍼즐이 아닙니다,
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
혹은 숨은 뜻을 전달하지도 않고요.
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
그것은 여러분이 사물을 다르게 느끼고 인식하도록 하는 것입니다.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
이 시를 들어 본 사람은 절대 잊지 않을 것입니다.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
여러분은 안개를 보고, 그 곁에 조그만한 회색 고양이가 있습니다.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
비유는 단어가 지닌 의미의 한계를 넘도록 합니다.
비유는 문의 손잡이 입니다.
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
우리가 알 수 있고 상상할 수 있는 세상의.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
각각의 문은 새로운 집으로 연결이 됩니다.
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
그리고 오직 하나의 손잡이만이 열 수 있는 새로운 세상으로 연결이 됩니다.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
얼마나 놀라운가요!
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
손잡이를 만들기만 하면, 새로운 세상을 만들 수 있다니 말이예요.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7