The art of the metaphor - Jane Hirshfield

1,515,689 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Polo Vanalli Revisora: Margarida Ferreira
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Quando conversamos, às vezes dizemos as coisas diretamente.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
“Eu estou ir para a loja,
“Estarei de volta em 5 minutos”.
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
Outras vezes, porém, falamos de uma maneira que evoca uma pequena cena.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
“Está a chover cães e gatos”, dizemos,
ou “Eu estava à espera que o outro sapato caísse. ”
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
As metáforas são uma maneira de falar sobre uma coisa
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
descrevendo uma coisa diferente.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Isso pode parecer tortuoso, mas não é.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Vendo, ouvindo e saboreando é como conhecemos uma coisa.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
O filósofo William James descreveu o mundo dos recém-nascidos
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
como uma “confusão vibrante e florescente”.
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
As ideias abstratas são coisas pálidas
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
comparadas com as primeiras abelhas e botões de flores.
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
As metáforas pensam com a imaginação e os sentidos.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
As malaguetas picantes que há nelas explodem na boca e na mente.
Elas também são precisas.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
Realmente, não pensamos numa gota de chuva
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
do tamanho de um gato ou de um cão,
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
mas se eu o fizer,
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
percebo que, de certeza, o cão tem de ser pequeno
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
— um cocker spaniel ou um cão salsicha —
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
e não um Labrador ou um Terra Nova.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
Acho que podia ser um beagle.
Uma metáfora não é verdadeira ou falsa em sentido comum.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
As metáforas são arte, não são ciência,
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
mas podem parecer certas ou erradas.
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Uma metáfora que não é boa deixa-nos confusos.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Sabemos o que significa sentirmo-nos como uma roda quadrada,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
mas não sabemos o que é estar cansado como uma baleia.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
Há um paradoxo nas metáforas.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Elas quase sempre dizem coisas que não são verdadeiras.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Se dissermos: “Há um elefante na sala ”,
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
na verdade não há nenhum
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
à procura da tijela de amendoins em cima da mesa.
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
As metáforas penetram por baixo da pele e desfazem a mentalidade lógica.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
Além disso, estamos acostumados a pensar por imagens.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
Todas as noites sonhamos coisas impossíveis.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
E quando acordamos, continuamos com essa forma de pensar.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Descalçamos os sapatos nos nossos sonhos,
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
e abotoamo-nos na nossa vida.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Algumas metáforas incluem as palavras “como” ou “conforme”.
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
“Doce como o mel”, “forte como uma árvore”.
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
Estas chamam-se símiles.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Uma símile é uma metáfora que reconhece que está a fazer uma comparação.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
As símiles põem-nos a pensar.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
As metáforas fazem-nos sentir as coisas diretamente.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Vejam a famosa metáfora de Shakespeare,
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
“Todo o mundo é um palco.”
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
“O mundo é como um palco” apenas parece mais fino e mais chato.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
As metáforas também podem viver em verbos.
Emily Dickinson começa assim um poema:
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
“Eu não vi nenhuma maneira — os céus estavam costurados.”
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
Sabemos instantaneamente
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
como nos sentiríamos se o céu fosse um tecido costurado.
Elas também podem viver em adjetivos.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
“Águas paradas correm profundas,” dizemos de alguém quieto e pensativo.
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
E a profundidade é tão importante quanto a quietude e a água.
Um dos lugares mais evidentes para encontrarmos boas metáforas é nos poemas.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
Vejam este haicai do século XVIII, da poetisa japonesa Issa:
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
“Num galho flutuando rio abaixo, um grílo a cantar. ”
A primeira forma de encontrar uma metáfora
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
é ver o mundo através dos olhos dela:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
um inseto canta num galho que passa no meio do rio.
Mas, mesmo que vejamos isso,
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
uma parte de nós reconhece na imagem
um pequeno retrato de como é viver neste mundo de mudança e duração,
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
o nosso destino humano é desaparecer,
tão certo quanto aquele pequeno grilo desaparecerá
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
e apesar disso, fazemos o que ele faz.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
Nós vivemos, nós cantamos.
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
Às vezes um poema agarra numa metáfora e amplia-a,
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
construindo sobre uma ideia de várias maneiras.
Este é o começo do famoso poema de Langston Hughes
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
“Mãe para Filho”
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
“Bem, filho, vou te dizer:
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
“A vida para mim não tem sido uma escada de cristal.
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
“Tinha tachas e farpas,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
“e tábuas rachadas,
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
“e sítios sem carpete no chão.”
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Langston Hughes está a fazer uma metáfora que compara uma vida difícil
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
com uma casa destruída em que ainda temos de morar.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Aquelas lascas e tachas parecem reais,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
magoam os nossos pés e o nosso coração,
mas a mãe está a descrever a sua vida,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
não a sua verdadeira casa.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
E a fome, e o frio, o trabalho esgotante e a pobreza
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
são o que também está contido naquelas farpas.
As metáforas nem sempre são sobre a vida e os sentimentos humanos.
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
Carl Sandburg, o poeta de Chicago escreveu:
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
“O nevoeiro vem em passinhos de gato.
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
“Senta-se sobre ancas silenciosas a olhar para o porto e para a cidade,
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
“e depois segue em frente. ”
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
A comparação aqui é simples.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
O nevoeiro é descrito como um gato.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
Mas uma boa metáfora não é um quebra-cabeças,
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
nem uma forma de transmitir significados ocultos,
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
é uma maneira de nos deixar sentir e saber algo diferente.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Ninguém que ouviu este poema o esquece.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Vemos o nevoeiro,
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
e há um pequeno gato cinzento por perto.
As metáforas dão às palavras um caminho para ir além de seu próprio significado.
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
Elas são maçanetas na porta do que podemos saber,
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
e do que podemos imaginar.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Cada porta leva a uma nova casa,
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
e a algum novo mundo que apenas aquela maçaneta pode abrir.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
É isso que é incrível:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
ao fazer uma maçaneta,
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
podemos fazer um mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7