The art of the metaphor - Jane Hirshfield

El arte de la metáfora - Jane Hirshfield

1,568,771 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Al hablar, a veces decimos cosas de manera directa.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"Voy a la tienda y vuelvo en cinco minutos".
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
En otras ocasiones, hablamos de una forma
que evoca una pequeña escena.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
Decimos, "Llueve a cántaros",
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
"Esperaba la espada de Damocles".
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
Las metáforas son una manera de hablar de una cosa
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
describiendo otra.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Pueden parecer rodeos, pero no lo son.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Viendo, oyendo y degustando, es como primero conocemos el mundo.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
El filósofo William James, describía el mundo de los bebés recién nacidos,
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
como una "confusión que zumba en pleno auge".
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
Las ideas abstractas son pálidos referentes comparados con aquellas primeras abejas y flores.
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
Las metáforas piensan con la imaginación y los sentidos.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
Los chiles picantes en ellas, explotan en la boca y en la mente.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
También son precisas.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
No pensamos en gotas de lluvia del tamaño de un cántaro
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
pero al hacerlo, nos damos cuenta que el cántaro debe ser uno muy pequeño;
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
un botijo, un tarro, pero no ollas con asas laterales
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
Un pocillo sería el tamaño justo.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
Una metáfora, no es ni verdadera ni falsa en un sentido común.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
Las metáforas son arte, no ciencia, pero aun así pueden resultar verdaderas o falsas.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Una mala metáfora, lo deja a uno confundido.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Saben lo que es sentir la cuadratura del círculo,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
pero no lo que es estar cansado como una ballena.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
Las metáforas son paradójicas.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Casi siempre expresan cosas que no son ciertas.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Si uno dice, "Hay un elefante en la habitación",
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
no es que de hecho haya uno, buscando maníes en la mesa.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
Las metáforas entran en la piel rebasando subrepticiamente la mente lógica.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
Además, estamos acostumbrados a pensar en imágenes.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
Todos los días soñamos con cosas imposibles.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
Y cuando despertamos, esa forma de pensar, permanece en nosotros.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Nos quitamos los zapatos de los sueños,
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
y nos vestimos en nuestras vidas.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Algunas metáforas incluyen las palabras "como" o "cual".
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
"Dulce como la miel", "fuerte cual roble".
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
Estas se llaman símiles.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Un símil es una metáfora que admite hacer comparaciones.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
Las símiles tienden a hacernos pensar.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
Las metáforas nos permiten sentir cosas de manera directa.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Tomemos la famosa metáfora de Shakespeare,
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"El mundo entero es un escenario". "El mundo es como un escenario" es simplemente más reducido
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
y más aburrido.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
Las metáforas también pueden vivir en los verbos.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
Emily Dickinson empieza un poema "No veo cómo los cielos fueron cosidos",
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
sabemos al instante como sería si el cielo fuera una tela que se cerrara con el cosido.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
Pueden vivir también en los adjetivos.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
"Aguas mansas son profundas", decimos de alguien
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
calmado y pensativo. Y la profundidad importa tanto
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
como la quietud y el agua.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
Uno de los lugares más nítidos para encontrar buenas metáforas es en los poemas.
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
Tomen este haiku del siglo XVIII del poeta japonés Issa.
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
"Flotando en una rama río abajo, canta un grillo".
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
La primera forma de ver una metáfora es justo ver el mundo a través de sus ojos:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
Un insecto canta en una rama que pasa en medio del río.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
Incluso viéndolo así, parte de nosotros reconoce en la imagen
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
un pequeño retrato de cómo es vivir en este mundo cambiante,
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
nuestro destino humano como el del grillo sin duda se desvanecerán
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
y aún así hacemos lo que hacemos: vivir, cantar.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
En ocasiones un poema toma una metáfora y la extiende,
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
construyendo una idea de muchas maneras.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
Este es el comienzo del famoso poema de Langston Hughes "De Madre a Hijo".
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
"Bien, hijo, te voy a contar, mi vida no ha sido una escalera de cristal.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
Ha tenido tachuelas metidas y astillas,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
pliegos rotos y lugares sin alfombra.
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Langston Hughes hace una metáfora que compara
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
una vida dura a una casa arruinada en la que tienes que seguir viviendo.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Esas tachuelas y astillas se sienten reales,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
nos duelen en nuestros propios pies y corazón,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
pero la madre está describiendo su vida,
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
y no la casa en sí.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
Y hambre, trabajo agotador y pobreza es lo que también hay en esas astillas.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
Las metáforas no siempre son acerca de vidas y sentimientos humanos.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
El poeta de Chicago Carl Sandburg escribió:
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
"La bruma viene en patitas de gato, silencioso se acuclilla mirando el puerto y la ciudad para luego seguir andando".
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
Aquí la comparación es sencilla.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
La bruma se describe como un gato.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
Pero una buena metáfora no es un acertijo,
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
o una forma de transmitir mensajes escondidos,
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
sino una forma de hacerte sentir y saber algo de modo distinto.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Nadie que oiga este poema lo olvida.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Ves la bruma y ahí está un minino gris en la cercanía.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
Las metáforas dan a las palabras formas de rebasar su propio significado.
Son manijas de puerta de lo que podemos saber
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
y lo que podemos imaginar.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Cada puerta lleva a alguna casa nueva
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
y a algún mundo nuevo que sólo esa manija puede abrir.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
Lo asombroso es que:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
Al girar la manija, podemos crear un mundo.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7