The art of the metaphor - Jane Hirshfield

جين هيرشفيلد:فنُ الاستعارة

1,515,689 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Hani Eldalees
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
حين نتكلم نقول الأشياء أحيانًا بشكل مباشر.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
”أنا ذاهب للمتجر،وسأعود خلال خمس دقائق“
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
وقد نتحدث في مناسباتٍ أخرى بأسلوبٍ
يستحضر مشهداً مصوراً صغيراً
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
فقد نقول:" إنها تمطر قططاً وكلاباً" أو
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
"كنت بانتظار سقوط فردة الحذاء الأخرى"
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
يقوم أسلوب الاستعارة على التحدث عن شيءٍ ما
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
عبر وصف شيءٍ آخر.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
قد يبدوأسلوب تعبيرٍ ملتوٍ، لكنه في الحقيقة غير ذلك.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
فحواسنا من نظر وسمع وتذوق هي أدواتنا في التعرف على العالم من حولنا.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
و قد وصف الفيلسوف ويليام جيمس العالم من وجهة نظر الأطفال حديثي الولادة
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
بأنه حالةٌ من التشويش المغمغم و المشع في آنٍ واحدٍ،
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
و بالنسبة للبراعم الحديثة فالأفكار المجردة ماهي إلا أشياء باهتةٌ عديمة المعنى.
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
الأسلوب المجازي يعتمد على الصور و المخيلة.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
الفلفل الحار داخلهم ينفجر في الفم والدماغ!
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
كما أن هذه الصور دقيقة و صحيحة.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
من منا يقف متأملاً قطرة المطر بحجم قطٍ أو كلبٍ حقيقي؟
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
ولكن بمجرد أن أفكر بهذه المسألة أدرك تماماً أن الكلب من سلالة صغيرة الحجم
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
كالسبنيلي أو كلب الداسكند الألماني، وقطعاً ليس من سلالة الإبرادودل الذهبي
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
أو النيوفاوندلاند. لذا أعتقد أن كلباً من سلالة البيجل سيقي بالغرض!
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
الصورة المجازية لا تقبل المحاكمة المنطقية بصحتها أو العكس من ذلك بالمعنى المعتاد
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
لأنها فنٌ و ليست علماً مجرداً؛ لكن بإمكان الشخص الحكم بمناسبتها للمقصود أم لا.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
الاستعارة المجازية الرديئة تترك المستمع في حالة من التشوش .
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
فأنت تٌدرك بالضبط المعنى المراد من الاستعارة بـ"العجلة المربعة"
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
لكن المعنى المراد من" متعبٌ كالحوت" بعيد بعض الشيء عن تصورك
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
والصور المجازية تتسم بالمفارقة أحيانا
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
لأنها عادةً ما تصف أشياء ليس لها وجودٌ على أرض الواقع.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
فإذا قلت بوجود فيلٍ في الغرفة؛
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
فذلك لا يعني بالضرورة وجود فيل يتجول باحثاً عن طبق فول سوداني على الطاولة.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
للصور المجازية المقدرة الفائقة على إزعاجك عبر تجاوزها لحدود المنطق في عقلك الواعي.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
كما أننا معتادون على التفكير عن طريق الصور.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
ففي كل ليلةٍ نحلم بأشياء مستحيلة .
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
وعندما نستيقظ نجد أننا مستمرون بطريقة التفكير ذاتها
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
من ثم نسارع إلى نزع أحذية الحالمين
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
استعداداً للعودة إلى حياتنا الواقعية.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
بعض الاستعارات المجازية تحتوي أدوات تشبيهية كمثل و حرف الكاف،
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
فنقول:" حلوٌ كالعسل" و " قويٌ كالشجرة".
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
وهذا ما يعرف بالتشبيهات.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
فأسلوب التشبيه هو شكلٌ من أشكال الصور المستعارة و الذي يقوم على المقارنات،
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
عادةً ما تدفعك التشبيهات إلى التفكير،
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
بينما تقودك الاستعارات المجازية إلى الإحساس بالأشياء مباشرة.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
و لنأخذ مثلاً مقولة شكسبير المشهورة:
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"ما العالم إلا خشبة مسرحٍ" بينما يبدو نفس المعنى في :"العالم كخشبة المسرح" ركيكاً
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
وأكثر مللاً
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
يمكن التعبير عن الصورة المجازية بالأفعال،
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
قالت ديكينسون في إحدى قصائدها: لم أستطع رؤية الدرب فالسماء كانت محاكة بإحكام.
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
لبتبادر إلى الأذهان مباشرةً صورة السماء فيما لو كانت فعلاً قطعة قماشٍ محبوكةٍ.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
والأمر سيّانٌ بالنسبة للصفات
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
فعندما نعبر بجملة:"المياه الراكدة تنسل عميقاً" فإننا نقصد شخصاً
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
يتسم بالهدوء و التفكير المستديم، وتلك االأفكار والمعضلات العميقة
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
تحمل نفس الصفات التي تميز المياه الساكنة.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
وبلا شك فإن النصوص الشعرية زاخرةٌ بالصور المستعارة،
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
ولنلقِ نظرةً على قصيدة شاعر القرن الثامن عشر الياباني إيسا والمعروفة بالهايكو:
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
"على طرف جذعٍ طافٍ على وجه النهر؛ يغني صرصار الليل"
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
الطريقة الأولى لفهم الصورة المجازية هي محاولة النظر إلى العالم من خلال وجهة نظرها
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
حشرةٌ تغني بينما تقبع على جذع شجرةٍ يطفو في منتصف النهر
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
حتى و إن كنت ترى ذلك المشهد عياناً؛ فإن جزءً منك يرى داخل الصورة
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
تصوير مصغّر عن طبيعة الحياة في هذا العالم وتغير الزمان.
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
ومصير الإنسان الأخير بالفناء المشابه بالطبع لمصير صرصار الليل الصغير.
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
ومع ذلك نفعل ما يفعله الصرصار تماما نستمر بالحياة، نغني
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
في بعض الأحيان تبنى القصيدة على صورةٍ مجازيةٍ واحدةٍ ،
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
ويتوسع بناء القصيدة بنواحٍ مختلفة جمعها نابعٌ عن هذه الفكرة.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
وهنا مطلع قصيدة "أمٌّ تنصح ابنها" للشاعر الأمريكي الشهير لانجستون هيوز:
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
،حسناً، يا بني،دعني أحدِّثك:لَمْ تكن الحياة بالنسبة لي، سُلّماً بلّورياً"
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
إذ كانت فيه مسامير و شظايا
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
وألواحٌ خشبيةٌ مخلوعةٌ، كما أن السجاد لم يكن يغطي بعض أماكنه"
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
نرى هنا مقارنةً يعقدها لانجستون هيوز
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
ما بين الحياة الصعبة ومنزلٍ متآكلٍ لايزال متوجباً عليك العيش فيه،
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
وقد تشعر بواقعية تلك المسامير و الشظايا،
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
لأنها تؤلم قدميك و وجدانك في نفس الوقت،
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
لكن الأم هنا تقوم بوصف واقع الحياة التي تخوض غمارها
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
وليس منزلها الحقيقي.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
والجوع و التعب و العمل المٌجهِد و الفقر المٌدقِع الكامن في هذه الشظايا الحادة.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
الصورة المجازية ليست حكراً فقط على الحياة البشرية و المشاعر،
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
فلقد كتب كارل ساندبرج شاعر شيكاجو قائلاً:
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
"يأتي الضباب على قدمي قطةٍ صغيرةٍ، ليجلس مراقباً بصمتٍ الميناء و المدينة، ثم يسير"
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
المقارنة هنا بسيطةٌ،
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
فلقد عبر الشاعر عن الضباب بالقطة.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
لكن الاستعارة الجيدة ليست لغزاً
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
أو أسلوباً خبيثاً للإقناع بمعانٍ خفيةٍ
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
بل هي على الحقيقة طريقةٌ تدعوك للإحساس و التعرف على شيء ٍما بطريقةٍ مغايرةٍ،
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
لم ينسَ أحدٌ هذه القصيدة بعدما سمعها،
05:01
You see fog,
97
301160
1216
فأنت من خلال حروفها ترى الضباب و تلمح قطةً رماديةً صغيرةً في الأرجاء،
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
الصور المستعارة تمكن الكلمات من إيجاد مسلكٍ آخر يتجاوز حدود معانيها الحرفية،
لأنها تمسك بمقابض أبواب وعينا
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
وخيالنا.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
وكل بابٍ بقودك إلى منزلٍ جديدٍ.
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
وإلى ولوج عوالم هو المدخل الوحيد المؤدي إإليها.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
الدهشة الحقيقية تنبع من الحقيقة الآتية:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
إذا كنت تملك المقدرة على صنع مقبضك، فإذن أنت قادرٌ على خلق عالمٍ خاصٍّ بك.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7