The art of the metaphor - Jane Hirshfield

1,578,186 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Isabel Villan
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Quando falamos, algumas vezes falamos diretamente.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"Vou à loja, voltarei em 5 minutos."
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
Outras vezes, falamos de um jeito
que invoca a imagem de uma pequena cena.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
"Está chovendo cães e gatos" (chover torrencialmente), dizemos, ou
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
"Tô esperando o outro sapato cair." (aguardar evento aparentemente inevitável)
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
As metáforas são uma forma de falar de algo
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
descrevendo outra coisa.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Podem parecer desvios, mas não são.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Vendo, ouvindo e degustando é como tomamos contato com o novo.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
O filósofo William James descreveu o mundo de recém-nascidos
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
como "zumbido e intensa confusão".
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
Ideias abstratas são coisas pálidas se comparadas com abelhinhas e floradas.
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
As metáforas pensam com a imaginação e os sentidos.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
Nelas as pimentas ardidas explodem na boca e na mente.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
São também precisas.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
Não paramos para pensar sobre um pingo de chuva na forma de gatos ou cães,
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
mas, assim que penso, percebo que tenho certeza de que o cão precisa ser pequeno -
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
um 'cocker spaniel', ou um 'dachshund' - e não um 'golden lab'
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
ou 'Newfoundland', acho que um 'beagle' é de bom tamanho.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
Uma metáfora não é verdade nem mentira ao pé da letra.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
As metáforas são uma arte, não uma ciência, mas mesmo assim podemos perceber o certo e o errado.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Uma metáfora que não é boa o deixa confuso.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Você sabe o que significa sentir-se como uma roda quadrada,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
mas não o que é estar cansado como uma baleia.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
Há um paradoxo nas metáforas.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Elas quase sempre enunciam algo que não é verdadeiro.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Se você diz: "há um elefante na sala"
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
não existe um de verdade, procurando pelo prato de amendoim na mesa.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
As metáforas vão por baixo de sua pele, voando direto para a mente lógica.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
Mais, estamos acostumados a pensar em imagens.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
Toda noite sonhamos coisas impossíveis.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
E quando acordamos, aquele modo de pensar ainda está conosco.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Nós saímos de nossos sonhos
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
e nos ligamos à nossa vida.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Algumas metáforas usam as palavras "como" ou "tão quanto".
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
"Tão doce quanto o mel", "forte como uma árvore".
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
São chamadas de símiles.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Um símile é uma metáfora que admite estar fazendo uma comparação.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
Símiles tendem a fazer você pensar.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
Metáforas lhe permitem sentir as coisas diretamente.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Por exemplo, a famosa metáfora de Shakespeare:
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"O mundo é um palco". "O mundo é como um palco" parece pobre,
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
mais entediante.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
As metáforas podem viver nos verbos.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
Emily Dickinson inicia um poema: "Não vejo caminhos, os ceús foram enlaçados",
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
e sabemos imediatamente como sentiríamos se o céu fosse um tecido costurado.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
Elas podem viver nos adjetivos também.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
"Águas paradas correm fundo", dizemos de alguém
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
quieto e pensativo. E a profundidade importa tanto quanto
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
a imobilidade e a água.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
Um dos lugares óbvios para se encontrar boas metáforas é num poema.
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
Tomemos um haicai japonês do séc. XVIII, do poeta Issa.
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
"Em um tronco flutuando na corrente, um grilo canta."
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
O modo direto de se encontrar uma metáfora é ver o mundo pelos olhos dela:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
um inseto canta do tronco que passa no meio do rio.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
Quando visualiza esse pensamento, parte de você reconhece na imagem
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
um pequeno retrato de como é viver neste mundo de mudanças e de momentos,
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
o destino humano é desaparecer, tão certo quanto o daquele pequeno grilo,
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
e, ainda assim, fazemos o que ele faz. Vivemos, cantamos.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
Algumas vezes, um poema pega uma metáfora e a expande,
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
construindo uma ideia em muitas formas.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
Aqui está o começo do famoso poema "Mãe para filho", de Langston Hughes.
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
"Bem, filho, vou te contar. A vida para mim não foi uma escadaria de cristal.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
Tinha tachinhas nela, e lascas,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
e degraus carcomidos, e locais sem carpete no chão."
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Langston Hughes está fazendo uma metáfora que compara
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
a vida dura com uma casa aos pedaços na qual você ainda tem de viver.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Essas lascas e tachinhas parecem reais,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
elas machucam seus pés e seu coração,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
mas a mãe está descrevendo sua vida,
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
e não a casa real.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
E fome, e trabalho exaustivo, e pobreza são o que se encontra dentro daquelas lascas.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
As metáforas não são sempre sobre nossas vidas e sentimentos.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
O poeta de Chicago, Carl Sandburg, escreveu:
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
"A neblina vem nos pés de um gatinho. Senta-se olhando o porto e a cidade em silenciosos arcos, e daí segue adiante."
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
A comparação aqui é simples.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
A neblina é descrita como um gato.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
Mas uma boa metáfora não é um quebra-cabeças,
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
ou uma forma de transmitir um significado escondido,
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
é um modo de permitir a você sentir e conhecer algo diferente.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Ninguém que escuta este poema o esquece.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Você vê a neblina, e há um gatinho cinza nas vizinhanças.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
As metáforas dão às palavras um jeito de ir além de seu próprio significado.
São maçanetas nas portas do que podemos saber,
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
e do que podemos imaginar.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Cada porta leva a uma casa nova,
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
e a algum mundo novo que apenas aquela maçaneta pode abrir.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
E o extraordinário é isto:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
ao criar uma maçaneta, você pode criar um mundo.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7