The art of the metaphor - Jane Hirshfield
隠喩の技法 ― ジェーン・ハーシュフィールド
1,578,186 views ・ 2012-09-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Ayako Ochi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
When we talk, sometimes
we say things directly.
1
14680
3216
私たちは直接的な表現を使って
話すことがあります
00:17
"I'm going to the store,
I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
「買い物に行ってきます
5分したら戻ります」
00:20
Other times though, we talk in a way
that conjures up a small scene.
3
20760
3616
でも ちょっとした光景を
魔法のようにその場に呼び出すこともあります
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
「外は 猫や犬が降っている(土砂降りだ)」とか
00:27
or "I was waiting
for the other shoe to drop."
5
27000
2976
「もう片方の靴が落ちるのを待っていた
(不安な気持ちで待っていた)」などです
00:30
Metaphors are a way
to talk about one thing
6
30000
2536
隠喩(メタファー)とは ある事柄を
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
何か別の事柄で表現することです
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
遠回りのようですが
そうではないのです
00:37
Seeing and hearing and tasting
are how we know anything first.
9
37480
3616
見て 聞いて 味わうことで
私たちはものごとを初めて理解します
00:41
The philosopher William James
described the world of newborn infants
10
41120
4016
哲学者ウィリアム・ジェームズによると
新生児にとって世界は
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
「ぶんぶん言う花盛りの混乱」
である といいます
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
抽象的な概念は 蜂や花々に比べたら
ぼんやりしたものです
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think
with the imagination and the senses.
14
53640
3216
隠喩は想像力や感覚を必要とします
00:56
The hot chili peppers in them
explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
その中にある唐辛子が
口や心の中で爆発するのです
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
隠喩は正確でもあります
01:02
We don't really stop
to think about a raindrop
17
62520
2176
現実の猫や犬ほど大きな雨粒を
思い浮かべることはしませんが
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
試しに考えてみると その犬は
小型であることは明らかです
01:08
I realize that I'm quite certain
the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
コッカースパニエルや ダックスフントなど
でもラブラドールや
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
ニューファンドランドではないですね
ビーグルなんかちょうど良いかも
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
隠喩は通常の意味で
その真偽を問うことはできません
01:20
A metaphor isn't true or untrue
in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
隠喩は技術であり 科学ではありませんが
その真偽を感覚で理解できます
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good
leaves you confused.
27
89560
3016
良くない隠喩は混乱を招きます
01:32
You know what it means
to feel like a square wheel,
28
92600
3016
「四角い車輪みたいに感じる(立ち往生する)」
の意味はわかりますが
01:35
but not what it's like
to be tired as a whale.
29
95640
2766
「クジラみたいに疲れた」というのは
ピンと来ないでしょう
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
隠喩は逆説を含んでいます
01:40
They almost always
say things that aren't true.
31
100800
3016
必ずと言っていいほど
真実ではないことが言われるのです
01:43
If you say, "there's
an elephant in the room,"
32
103840
2456
「部屋に象がいる
(皆見て見ぬふりをしている)」と言っても
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
本物の象がいて 机の上の
ピーナッツの皿を探しているのではありません
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin
by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
隠喩は 論理的な思考を飛び越えて
直に感じられるものです
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
さらに 私たちは視覚的に
考えることに慣れています
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
毎晩 現実にはありえないような夢を見て
02:00
And when we wake up,
that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
目が覚めたときも
まだそのことを覚えています
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
私たちは 夢の靴を脱いで
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
服を着て普段の生活へと踏み出すのです
02:08
Some metaphors
include the words "like" or "as."
41
128840
3736
比喩には「のように」とか「みたいな」
という語を含むものもあります
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
「蜂蜜みたいに甘い」 とか
「木のように強い」とか
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
これらは 直喩と呼ばれます
02:16
A simile is a metaphor
that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
直喩は 比喩の一種で
比較をしていることを認めるものです
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
直喩は あなたに考えさせます
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
隠喩は あなたに直接感じさせます
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
シェイクスピアの有名な隠喩を見てみましょう
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
「この世は舞台」 に比べ
「この世は舞台のようだ」と言うと
02:30
"The world is like a stage"
just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
薄っぺらく 退屈です
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
隠喩は動詞にも見られます
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
エミリー・ディキンソンの詩はこう始まります
「道を見失った 天空が縫い合わされたのだ」
02:40
"I saw no way --
the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
空が織物のように縫い合わされたら -
我々は直ぐにイメージすることができます
02:44
what it would feel like
if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
隠喩は形容詞にも見られます
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
「静かな川は流れが深い」という表現は
静かで思慮深い人のことを指します
02:51
"Still waters run deep,"
we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
深さは静謐さと同じくらい大切です
02:55
And the deep matters
as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
水がまさにそうであるように
03:00
One of the clearest places
to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
良い隠喩が見つかる絶好の場所は詩です
03:04
Take this haiku by the 18th-century
Japanese poet Issa.
59
184640
4401
18世紀日本の俳人 小林一茶による
次の俳句を見てみましょう
03:09
"On a branch floating downriver,
a cricket singing."
60
189600
3800
「鳴ながら 虫の乗行 浮木かな」
03:14
The first way to meet a metaphor
is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
比喩に出会ったら まず
その視点から世界を見てみることです
03:19
an insect sings from a branch
passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
虫が歌いながら小枝に乗って
川の真ん中を流れてゆく
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
その光景を思い浮かべながらも
心のどこかで
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
それが時の流れとともに移りゆく世界に
生けるものの素描であるとわかります
03:27
a small portrait of what it's like
to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish,
as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
小さなコオロギのように
人の運命もまた いつかは滅びるもの―
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
それでもなお 私たちは
この虫と同じように生き 歌うのだ と
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem
takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
詩はときおり隠喩を取り入れて
1つのアイデアを
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
様々な方法で構築して
詩の場面を展開していきます
03:49
Here's the beginning
of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
次はラングストン・ヒューズの有名な詩
「母から息子に」の冒頭部分です
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
「なあ 息子や 言っておくが
私の人生は 水晶みたいな階段じゃあなかった
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
釘が出とるし 危ないかけらが散らばっとるし
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
板きれには棘が立ちおるし
床には敷物ひとつ敷いておらんかった」
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making
a metaphor that compares
78
246640
3176
ラングストン・ヒューズは 隠喩を使って
04:09
a hard life to a wrecked house
you still have to live in.
79
249840
3616
住まざるを得ないあばら家に
厳しい人生をなぞらえています
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
棘や危ないかけらは
あたかも実在するように感じられ
04:16
they hurt your own feet
and your own heart,
81
256200
2776
読者の足や心を傷つけるのです
04:19
but the mother
is describing her life here,
82
259000
2576
しかし ここで母が描いているのは
彼女自身の人生で
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
実際の家のことではありません
04:23
And hunger, and cold,
exhausting work and poverty
84
263320
3736
飢えや冷たく過酷な労働や貧困は
棘として表現されています
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always
about our human lives and feelings.
86
270160
3376
隠喩は 人々の人生や感情を
表すものばかりではありません
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
シカゴの詩人 カール・サンドバーグは
こう書きました
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
「小さな猫の足で霧が来る そっと腰を下ろして
港と町を見渡すと また静かに歩き出す」
04:39
It sits looking over harbor
and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
この対比はシンプルです
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
霧は猫と表現されています
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
しかし 良い隠喩はパズルでも
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
隠された意味を伝えるものでもありません
04:54
it's a way to let you feel
and know something differently.
95
294680
3600
何かを異なるやり方で感じさせ
知らせる方法なのです
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
この詩を聞いたら
忘れる人はいないでしょう
05:01
You see fog,
97
301160
1216
霧が視界に入ると
もうその近くに小さな灰色の猫がいるのです
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way
to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
隠喩は 言葉に元来の意味を超えて
深遠な広がりを持たせます
それは 私たちが知りうる世界や
05:09
They're handles on the door
of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
想像の世界へと繋がる
ドアの取っ手なのです
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
ドアはそれぞれ 新しい家や
05:16
and some new world
that only that one handle can open.
103
316040
4160
その取っ手のみが開くことができる
新しい世界へと繋がっています
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
このことの何が素晴らしいかというと
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
ひとつ取っ手を作ることにより
ひとつ世界を創ることができるということです
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。