The art of the metaphor - Jane Hirshfield

ศิลปะของการเปรียบเทียบ - เจน เฮริตช์ฟิลด์

1,578,186 views

2012-09-24 ・ TED-Ed


New videos

The art of the metaphor - Jane Hirshfield

ศิลปะของการเปรียบเทียบ - เจน เฮริตช์ฟิลด์

1,578,186 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
เมื่อเราพูดกัน เรามักจะพูดกันอย่างตรงไปตรงมา
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"ฉันจะไปซื้อของนะ อีกห้านาทีจะกลับ"
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
หลายๆครั้ง เราพูด
เพื่อสร้างภาพพจน์ให้เห็น
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
"ฝนตกอย่างกับแมว กับหมาหล่น" (ฝนตกหนัก)
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
"ฉันกำลังรอให้รองเท้าอีกข้างหนึ่งหล่น" (รอให้ผลเกิด)
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
การอุปมา (metaphor) เป็นวิธีที่เราพูดถึงสิ่งหนึ่ง
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
ด้วยการอธิบายสิ่งอื่น
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
ฟังดูอ้อมค้อมแต่เปล่าเลย
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
การมองเห็น การได้ยินเสียง และการได้ลิ้มรสสัมผัสต่างหาก ที่ทำให้เราได้สัมผัสสิ่งต่างๆเป็นครั้งแรก
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
นักปรัชญา วิลเลี่ยม เจมส์ อธิบายโลกในมุมมองของเด็กทารกว่า
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
"เป็นลมที่พัดส่งเสียงดังกระหึ่ม และเบ่งบานไปด้วยความสับสน"
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
ความคิดที่ยังไม่เป็นรูปร่างของเด็กทารก ถูกเปรียบกับลม และสีที่อ่อนหวานของดอกไม้
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
การอุปมา เป็นการจินตนาการอย่างเป็นเหตุเป็นผล
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
เหมือนกับพริกที่ระเบิดความเผ็ดในช่องปาก และในจิตใจ
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
และมันยังถูกต้องมากเสียด้วย
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
เราไม่เคยหยุดคิดว่า เม็ดฝนจะมีขนาดเท่ากับแมว หรือ สุนัขจริงๆ
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
แต่ทันทีที่เริ่มคิด ก็มั่นใจว่า ต้องเป็นสุนัขขนาดเล็ก
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
สุนัขพันธุ์ คอร์กเกอร์ สแปเนี่ยล หรือ ดัชชุน แต่ไม่น่าจะใช่ โกลเด้น
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
หรือ สุนัขพันธุ์ นิวฟาวด์แลนด์ ฉันว่าขนาดเท่าสุนัขบีเกิ้ลน่าจะดี
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
คำอุปมา จะไม่ถูกตัดสิน ว่าเป็นจริงหรือไม่เหมือนกับเรื่องทั่วๆไป
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
เพราะการอุปมาเป็นศิลปะ ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ แต่มันก็อาจจะฟังดูแย่ หรือฟังดูดี
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
การอุปมาที่ไม่ดีจะยิ่งทำให้คุณสับสน
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
เรารู้ว่า การเป็นล้อเหลี่ยมๆ หมายความว่าอย่างไร (การไม่ปรับตัวไม่โอนอ่อนผ่อนตาม)
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
แต่เราคงไม่เข้าใจว่า เหนื่อยเหมือนปลาวาฬนั้นรู้สึกอย่างไร
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
ความจริงที่ขัดแย้งประการหนึ่งเกี่ยวกับการอุปมาก็คือ
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
สิ่งที่ถูกเปรียบนั้นมักจะไม่เป็นจริงเสมอ
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
เช่น ถ้าเราบอกว่า "อย่างกับมีช้างอยู่ในห้อง"
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
ความจริงไม่มีช้างยืนหาถั่วบนโต๊ะในห้องนั้น
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
การเปรียบเทียบทำให้เราเข้าใจได้ดี เพราะมันทำงานนอกเหนือส่วนของความเป็นเหตุเป็นผล
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
ยิ่งไปกว่านั้น เรามักจะคิดเป็นภาพอยู่ทุกๆคืน
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
ทุกๆคืนเราฝันเห็นภาพต่างๆที่เป็นไปไม่ได้
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
และเมื่อเราตื่นขึ้น วิธีคิดเช่นนั้นก็ยังอยู่
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
เหมือนเราถอดรองเท้าแห่งความฝัน
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
แล้วมาติดกระดุมสวมเสื้อแห่งชีวิตจริง
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
การเปรียบเทียบที่มีคำว่า like (เหมือน) หรือ as (อย่างกับ)
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
เช่น Sweet as honey (หวานปานน้ำผึ้ง) หรือ Strong as a tree (แกร่งอย่างกับต้นไม้)
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
แบบนี้เรียกว่า การเปรียบเทียบ (similes)
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
การเปรียบเช่นนี้ เป็นการอุปมาที่ ยอมรับตัวเองว่า กำลังเปรียบเทียบของสองสิ่งอยู่
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
การเปรียบเทียบ (similes มักทำให้คุณใช้ความคิด
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
ส่วน การอุปมา (metaphors) มักทำให้ผู้ฟังรู้สึก
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
ลองดูตัวอย่างจากประโยคอมตะของ เชคสเปียร์
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"โลกทั้งหมดคือละคร" การพูดเช่นนี้ทำให้ ประโยค "โลกเป็นเหมือนละคร" ดูเปราะบาง
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
น่าเบื่อมากขึ้น
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
คำกริยาก็สามารถนำมาอุปมาได้
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
เอมิลี่ ดิกคินสัน ขึ้นต้นกลอนของเธอว่า ฉันมองไม่เห็นวิธีที่สวรรค์ถูกเย็บเข้าด้วยกัน
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
ทำให้เรารู้ทันทีว่า ท้องฟ้าเปรียบเหมือน ผ้าผืนหนึ่งที่ถูกเย็บเข้าด้วยกัน
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
คำเปรียบเทียบอาจเป็นคำวิเศษณ์ก็ได้
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
"น้ำนิ่งไหลลึก" เป็นวิธีที่เราบอกว่าใครบางคน
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
เป็นคนเงียบและช่างคิด และความลึกนั้นสำคัญมาก
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
เท่าๆกับความนิ่งของน้ำ
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
เรามักพบการอุปมาอุปไมยที่สวยงามในบทกลอน
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
ลองดูตัวอย่าง กลอนไฮกุ ซึ่งแต่งโดย อิสะ กวีชาวญี่ปุ่นในช่วงศตวรรษที่ 18
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
"บนกิ่งไม้ที่ไหลตามน้ำ จิ้งหรีดตัวหนึ่งกำลังร้องเพลง"
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
วิธีทำความเข้าใจการเปรียบเทียบ ประการแรกคือ จินตนาการตามภาพนั้น
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
แมลงตัวหนึ่งกำลังร้องเพลงบนกิ่งไม้ที่ไหลไปตามน้ำ
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
เมื่อเรานึกตามภาพนั้น บางส่วนของเรา รู้สึกถึงความคล้ายคลึงกันบางอย่าง
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
ระหว่างภาพนั้นกับการใช้ชีวิตของเราบนโลกใบนี้ ซึ่งเต็มไปด้วยการเปลี่ยนแปลง และไหลไปตามกระแสของเวลา
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
ชีวิตของมนุษย์เราก็จะต้องตายจากไปในวันหนึ่ง เช่นเดียวกับเจ้าจิ้งหรีดตัวนั้น
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
แต่เราก็ยังทำเช่นเดียวกับมัน เราเล่น เราร้องเพลง เราใช้ชีวิต
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
บางครั้งกวีก็อุปมาสิ่งหนึ่ง แล้วเชื่อมโยงสิ่งที่ถูกเปรียบเทียบ
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
ออกไปในหลายๆแง่มุม
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
เช่นในตอนต้นของกลอนชื่อดังบทนี้ "จากแม่ถึงลูก" โดย แลงก์ตัน ฮิวจ์
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
"ลูกชาย แม่จะบอกลูก ชีวิตแม่ไม่เคยเป็นบันไดแก้วเจียระไน
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
มันเต็มไปด้วยตะปู เสี้ยนไม้
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
แผ่นกระดานปรุ และพื้นว่างที่ปราศจากพรมวางปู"
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
แลงตัน ฮูส กำลังอุปมา เปรียบเทียบ
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
ชีวิตที่ยากลำบาก กับบ้านทรุดโทรมที่คุณยังต้องอาศัยอยู่
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
เสี้ยนและตะปู ที่ทิ่มตำ และทำให้คุณรู้สึกเจ็บจริงๆ
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
มันตำเท้าคุณ และทำร้ายจิตใจคุณ
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
แต่คุณแม่กำลังอธิบายชีวิตของเธอ
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
ไม่ใช่บ้านที่เธออาศัยอยู่จริง
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
ความหิวโหย ความหนาวเย็น งานที่เหน็ดเหนื่อย และความยากจนก็เป็นอุปสรรค หรือเสี้ยนหนามของชีวิต
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
แต่การอุปมาก็ไม่จำเป็นจะต้องเกี่ยวกับชีวิตมนุษย์ หรือความรู้สึกเสมอไป
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
กวีจากเมืองชิคาโก คาร์ล แซนด์เบิร์ก เขียนไว้
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
"สายหมอกมา เยื้องย่างอย่างตีนแมว นั่งจ้องดู เหนือเมืองและอ่าว อย่างเงียบเชียบ แล้วจากไป"
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
การเปรียบเทียบนี้เรียบง่าย
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
สายหมอก ถูกบรรยายเปรียบเป็นแมวตัวหนึ่ง
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
การอุปมาไม่ใช่เกมปริศนา
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
หรือวิธีซ่อนความหมาย แต่อย่างใด
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
มันเป็นวิธีที่จะทำให้คุณรู้สึก และเข้าใจบางสิ่ง
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
ทุกคนที่ได้ยินกลอนบทนี้คงไม่ลืมมันเสียทีเดียว
05:01
You see fog,
97
301160
1216
เมื่อคุณมองเห็นสายหมอกและแมวสีเทาตัวหนึ่ง
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
การเปรียบเทียบทำให้เราสามารถสื่อความหมาย ที่นอกเหนือไปจากที่กล่าว
เปรียบเสมือนมือจับประตู ที่จะเปิดพาเราไปรู้และไปเข้าใจสิ่งต่างๆ
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
และพาเราไปสู่สิ่งที่เราจินตนาการ
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
ประตูแต่ละบานเปิดไปสู่บ้านหลังใหม่ๆ
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
และโลกใบใหม่ๆ ที่มีเพียงมือจับนั้นเท่านั้น ที่จะเปิดประตูได้
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
สิ่งที่เยี่ยมมากก็คือ
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
ด้วยการสร้างมือจับประตู คุณสามารถสร้างโลกใบใหม่ได้
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7