The art of the metaphor - Jane Hirshfield

Искусство метафоры — Джейн Хиршфилд

1,578,186 views

2012-09-24 ・ TED-Ed


New videos

The art of the metaphor - Jane Hirshfield

Искусство метафоры — Джейн Хиршфилд

1,578,186 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Чаще всего мы говорим непосредственно то, о чём думаем.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
«Я пойду в магазин. Вернусь через пять минут».
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
Однако иногда в речи
мы будто изображаем небольшую картину.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
«Льёт как из ведра», — говорим мы,
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
или: «Это ещё цветочки».
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
Метафоры — это способ говорить об одном,
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
а описывать совсем другое.
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Похоже на окольный путь, но это не так.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Мы получаем первичные ощущения через зрение, слух и вкус.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
Философ Уильям Джеймс описал мир новорождённых
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
как «шумную и многоцветную неразбериху».
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
Абстрактные идеи — это жалкое подобие впервые увиденных пчёл и цветов.
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
Метафоры связаны с воображением и чувствами.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
Острый перец «взрывается» как во рту, так и в сознании.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
Но они ещё и точны.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
Мы не задумываемся, почему в ливень «будто собаки сыплются с неба».
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
Но как только этот образ приходит на ум, мы думаем о собачке —
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
о кокер-спаниеле или таксе — а не о лабрадоре
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
или ньюфаундленде. Наверное, бигль будет в самый раз.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
Метафора не бывает истинной или ложной в обыденном смысле.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
Метафоры — это искусство, а не наука, но они могут быть правильными и наоборот.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Если метафора нехорошая, то вы её не поймёте.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Вы понимаете, что означает «идёт как на квадратных колёсах»,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
но что такое «устал как кит»?
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
В этом и парадокс метафор.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Они всегда говорят о том, чего на самом деле нет.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Если вы скажете: «Слона-то я и не заметил»,
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
вряд ли в комнате окажется слон и потянется хоботом за арахисом на столе.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
Метафоры способны, как призраки, проникать сквозь стены логики.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
Кроме того, мы привыкли думать образами.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
Каждую ночь нам снятся невозможные вещи.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
И этот способ мышления не исчезает, когда мы просыпаемся.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Мы стряхиваем с себя оковы сна
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
и вновь пробуждаемся к жизни.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Некоторые метафоры включают слово «как».
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
«Сладкий как мёд», «сильный как дуб».
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
Такие метафоры называют сравнениями.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Сравнение — это метафора, которая допускает или создаёт сходство.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
Сравнения заставляют вас думать.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
Метафоры позволяют вам ощущать что-то непосредственно.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Возьмём самую известную метафору Шекспира
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
«Весь мир — театр». «Мир похож на театр» звучит слабее
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
и банальнее.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
Метафоры могут также быть глаголами.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
Стихотворение Эмили Дикинсон начинается «Пути не видела, зашиты небеса»,
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
и мы сразу представляем себе небо в виде плотно зашитой ткани.
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
Метафоры могут быть также прилагательными.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
«В тихом омуте черти водятся» — так говорим мы о молчаливых
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
и скрытных людях. И омут, и черти,
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
и даже тишина имеют значение для полноты картины.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
Чаще всего метафоры можно найти в поэзии.
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
Возьмем хайку Кобаяси Исса, японского поэта XVIII века:
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
«На плывущей вниз по течению ветке поёт сверчок».
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
Первый способ знакомства с метафорой — это смотреть на мир её глазами.
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
Вот насекомое поёт на ветке, плывущей по реке.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
И хотя мы видим завершённый образ, какая-то часть сознания понимает,
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
что эта картина изображает мир времени и перемен,
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
и что мы, люди, когда-нибудь исчезнем, как и этот маленький сверчок,
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
но всё же мы делаем то же, что и он. Мы живём, мы поём.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
Иногда в стихотворениях метафора расширяется,
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
наращивая смыслы вокруг определённой идеи.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
Начало стихотворения Лэнгстона Хьюза «Мать сыну»:
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
«Ну что ж, сынок, скажу тебе вот что. Жизнь моя — не лестница из хрусталя.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
А вся в гвоздях и щепках,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
и половицы ветхие, и нет на ней ковра».
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Лэнгстон Хьюз создаёт метафору, которая сравнивает
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
тяжелую жизнь со старым домом, где по-прежнему нужно жить.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Щепки и гвозди кажутся осязаемыми,
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
они ранят ваши ноги и сердце,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
но мать описывает свою жизнь,
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
а не свой дом.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
А под щепками — голод, и холод, и изнурительный труд, и нищета.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
Метафоры не всегда о жизни и чувствах.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
Вот что пишет поэт из Чикаго Карл Сэндберг:
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
«Туман крадётся на кошачьих лапах. Садится и смотрит тихо на гавань и город,
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
а после уходит». Сравнение здесь простое.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
Туман описывается как кошка.
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
Но хорошая метафора — не загадка
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
или способ передачи скрытых значений.
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
Это то, что заставляет вас почувствовать или понять что-то по-другому.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Кто слышал стихотворение, не забудет его.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Вы видите туман и маленькую серую кошку рядом.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
Метафоры позволяют словам выйти за грани значения.
Как ручка на двери из привычного нам мира
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
в мир воображаемый.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Каждая дверь ведёт в новый дом
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
и в другие миры, которые открываются только этой ручкой.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
И что необычно:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
создавая ручку на двери, вы можете создать новый мир.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7