The art of the metaphor - Jane Hirshfield

1,515,689 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Roter Korekta: Łukasz Izmaiłowski
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Podczas rozmowy, czasami mówimy coś bezpośrednio.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
“Idę do sklepu, będę za pięć minut”.
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
Nieraz zdarza się jednak, że wypowiadamy się bardziej obrazowo.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
Mówimy na przykład “pogoda pod psem”, albo “czarno to widzę”.
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
Metafor używamy, gdy mówimy o czymś, opisując coś zupełnie innego.
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Wydaje się to dość skomplikowane, ale wcale takie nie jest.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Jako dzieci poznajemy świat za pomocą zmysłów wzroku, słuchu i smaku.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
Filozof William James opisał świat noworodków
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
jako “brzęczący i rozkwitający chaos”.
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
Abstrakcyjne pojęcia nie mogą się równać
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
z brzęczącymi pszczołami i rozkwitającymi kwiatami.
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
Metafory każą nam używać do myślenia wyobraźni i zmysłów.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
Zawarte w nich ostre papryczki eksplodują w ustach i umysłach.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
Metafory są też dokładne.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
Gdy mówię o pogodzie pod psem, zwykle nie myślę o tym, jakiej jest rasy.
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
Ale jak już zacznę,
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
to potrafię z przekonaniem powiedzieć, że jest to raczej mniejszy pies.
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
Może cocker spaniel albo jamnik, ale nie labrador czy nowofundland.
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
Najprawdopodobniej jest to beagle.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
Nie da się stwierdzić, czy metafora jest prawdziwa lub nie.
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
Używanie metafor to sztuka, a nie nauka.
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
Ale niektóre metafory bywają nietrafione.
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Złe metafory są niejasne i wywołują dezorientację.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Rozumiemy, o co chodzi w “byciu piątym kołem u wozu”,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
ale nie wiemy, co oznacza “być zmęczonym jak wieloryb”.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
Metafory są w pewnym sensie paradoksem.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Rzadko kiedy zawierają prawdziwe stwierdzenia.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Gdy mówimy “jak słoń w składzie porcelany”,
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
nie sugerujemy, że ktoś jest słoniem, który zaraz zrzuci ze stołu zastawę.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
Metafory docierają do głębi, nie zważając na logikę.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
My, ludzie, myślimy za pomocą obrazów. Co noc śnimy o tym, co niemożliwe.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
Ten sposób myślenia nie znika po przebudzeniu.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Opuszczamy krainę snów i wracamy do codziennego życia.
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Niektóre metafory zawierają słowo “jak”: “słodki jak miód”, ”silny jak byk”.
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
Nazywamy je porównaniami.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Są to metafory, które nie ukrywają, że porównują coś z czymś innym.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
Porównania zachęcają do zastanowienia.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
Metafory pozwalają nam odczuć to, co przekazują.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Na przykład słynna metafora Szekspira: “Świat jest teatrem”.
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
Stwierdzenie “świat jest jak teatr” jest o wiele mniej dosadne i nudniejsze.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
Metafory mogą też przyjąć formę czasownika.
Emily Dickinson zaczyna swój wiersz słowami:
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
“Nie widziałam dla siebie drogi, niebiosa były zaszyte”
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
i od razu rozumiemy,
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
jakie emocje wywołałoby w nas niebo będące zaszytym materiałem.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
Metafory mogą być także przymiotnikami.
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
Mówimy “cicha woda brzegi rwie” o kimś skromnym, kto potrafi zaskoczyć.
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
Cisza wody jest równie ważna co rwanie przez nią brzegów.
Prawdziwą skarbnicą dobrych metafor są oczywiście wiersze.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
Przyjrzyjmy się haiku z XVIII wieku autorstwa japońskiego poety Issy.
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
“Przez las w dół rzeki na gałęzi płynie świerszcz,
słychać jego śpiewanie.”
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
Na pierwszy rzut oka metafora przedstawia nam po prostu pewien obraz:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
na płynącej rzeką gałęzi siedzi cykający owad.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
Ale gdy już go sobie wyobrazimy, zauważamy, że to tak naprawdę
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
miniaturka naszego życia, pełnego zmian i przemijania.
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
Wiemy, że kiedyś nas tu nie będzie, tak samo jak małego świerszcza.
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
Mimo to robimy to co on: żyjemy, śpiewamy.
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
Czasami poeta pogłębia metaforę, rozbudowuje ją na różne sposoby.
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
Jak na przykład w słynnym wierszu Langstona Hughesa
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
pod tytułem “Matka do syna”.
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
“Muszę ci powiedzieć, synu, moje życie to nie kryształowe schody.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
Jest pełne gwoździ i drzazg, brakujących stopni
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
i gołych desek na podłodze.”
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Langston Hughes używa metafory, za pomocą której porównuje
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
trudy życia do zniszczonego domu, z którego nie możesz się wynieść.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Drzazgi i gwoździe wydają się prawdziwe, ranią zarówno stopy, jak i serce.
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
Matka tak naprawdę opisuje swoje życie, a nie dom, w którym mieszka.
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
Głód, zimno, wyczerpująca praca i ubóstwo są jak drzazgi w schodach.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
Metafory nie zawsze opisują ludzkie życie i emocje.
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
Carl Sandburg, poeta z Chicago, napisał
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
“Mgła nadchodzi kocimi krokami.
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
Cichutko przysiada, obserwuje port i miasto,
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
a potem rusza w dalszą drogę.”
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
To proste porównanie. Autor używa obrazu kota, by opisać mgłę.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
Dobra metafora nie ma być łamigłówką. Nie musi przekazywać ukrytego znaczenia.
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
Ma pozwolić nam spojrzeć na coś z innej strony.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Po poznaniu tego wiersza nie da się go zapomnieć.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Za każdym razem gdy widzisz mgłę, wyobrażasz sobie też małego, szarego kota.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
Dzięki metaforom słowa wykraczają poza swoje podstawowe znaczenia.
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
To klamki drzwi, które skrywają to, co możemy poznać i sobie wyobrazić.
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Każde drzwi prowadzą do innego domu.
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
Do nowego świata, który możemy odwiedzić, tylko jeśli posiadamy odpowiednią klamkę.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
W tym tkwi magia metafor:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
tworząc nową klamkę, tworzysz nowy świat.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7