The art of the metaphor - Jane Hirshfield

Die Kunst der Metapher – Jane Hirshfield

1,514,849 views ・ 2012-09-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Judith Matz
00:14
When we talk, sometimes we say things directly.
1
14680
3216
Wenn wir reden, sagen wir die Dinge manchmal direkt.
00:17
"I'm going to the store, I'll be back in five minutes."
2
17920
2816
"Ich gehe zum Laden um die Ecke. Ich bin in fünf Minuten wieder da."
00:20
Other times though, we talk in a way that conjures up a small scene.
3
20760
3616
Ein anderes Mal sagen wir etwas,
das ein kleines Bild herbeizaubert.
00:24
"It's raining cats and dogs out," we say,
4
24400
2576
"Es regnet Hunde und Katzen", [es gießt aus Kübeln].
"Ich wartete, dass auch der andere Schuh fiel."
00:27
or "I was waiting for the other shoe to drop."
5
27000
2976
[Ich wartete auf die nächste Hiobsbotschaft.]
00:30
Metaphors are a way to talk about one thing
6
30000
2536
Mit Metaphern sagen wir eine Sache, um eine andere zu beschreiben.
00:32
by describing something else.
7
32560
1936
00:34
That may seem roundabout, but it's not.
8
34520
2936
Sie erscheinen umständlich, sie sind aber es nicht.
00:37
Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.
9
37480
3616
Durch das Sehen, das Hören und das Schmecken lernen wir alles zuerst kennen.
00:41
The philosopher William James described the world of newborn infants
10
41120
4016
Der Philosoph William James beschrieb die Welt neugeborener Babys
00:45
as a "buzzing and blooming confusion."
11
45160
3016
als eine "blühende, schwirrende Verwirrung".
00:48
Abstract ideas are pale things
12
48200
2296
Abstrakte Ideen sind fade Gedanken
00:50
compared to those first bees and blossoms.
13
50520
2680
im Vergleich zu diesen ersten Bienen und Blumen.
00:53
Metaphors think with the imagination and the senses.
14
53640
3216
Metaphern entstehen durch die Vorstellung und die Sinne.
00:56
The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.
15
56880
4136
Die scharfen Chilischoten in ihnen explodieren im Mund und im Gehirn.
01:01
They're also precise.
16
61040
1456
Sie sind auch sehr genau.
01:02
We don't really stop to think about a raindrop
17
62520
2176
Wir denken nicht darüber nach, ob ein Regentropfen die Größe einer echten Katze
01:04
the size of an actual cat or dog,
18
64720
2136
01:06
but as soon as I do,
19
66880
1456
oder eines echten Hundes hat, aber sobald ich es tue, wird mir bewusst,
01:08
I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one --
20
68360
3456
dass der Hund klein sein muss -- ein Cockerspaniel oder ein Dackel --
01:11
a cocker spaniel, or a dachshund --
21
71840
2376
01:14
and not a golden Lab or Newfoundland.
22
74240
2896
und nicht ein Golden Retriever oder ein Neufundländer.
01:17
I think a beagle might be about right.
23
77160
2560
Ein Beagle trifft es wohl eher.
Eine Metapher ist wahr oder unwahr im eigentlichen Sinne.
01:20
A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.
24
80400
4056
01:24
Metaphors are art, not science,
25
84480
2456
Metaphern sind Kunst, keine Wissenschaft,
01:26
but they can still feel right or wrong.
26
86960
2576
aber sie können sich richtig oder falsch anfühlen.
01:29
A metaphor that isn't good leaves you confused.
27
89560
3016
Eine Metapher, die nicht gut gewählt ist, verwirrt uns nur.
01:32
You know what it means to feel like a square wheel,
28
92600
3016
Wir wissen, wie es sich anfühlt, ein viereckiges Rad zu sein,
01:35
but not what it's like to be tired as a whale.
29
95640
2766
aber nicht, wie es ist, so müde wie ein Wal zu sein.
01:38
There's a paradox to metaphors.
30
98840
1936
Metaphern sind jedoch paradox.
01:40
They almost always say things that aren't true.
31
100800
3016
Sie sagen fast immer Dinge aus, die unwahr sind.
01:43
If you say, "there's an elephant in the room,"
32
103840
2456
Wenn wir sagen: "Da ist ein Elefant im Zimmer",
01:46
there isn't an actual one,
33
106320
1816
ist natürlich kein echter da, der nach den Erdnüssen auf dem Tisch sucht.
01:48
looking for the peanut dish on the table.
34
108160
2416
01:50
Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.
35
110600
4936
Metaphern gehen unter die Haut, indem sie sich am Verstand vorbeischleichen.
01:55
Plus, we're used to thinking in images.
36
115560
2296
Außerdem sind wir es gewohnt, in Bildern zu denken.
01:57
Every night we dream impossible things.
37
117880
2736
Jede Nacht haben wir utopische Träume.
02:00
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
38
120640
3296
Wenn wir aufwachen, ist diese Denkweise immer noch in uns.
02:03
We take off our dream shoes,
39
123960
1736
Wir ziehen unsere "Traumschuhe" aus
02:05
and button ourselves into our lives.
40
125720
2328
und "schlüpfen" in unser Leben hinein.
02:08
Some metaphors include the words "like" or "as."
41
128840
3736
Einige Metaphern enthalten das Wort "wie".
02:12
"Sweet as honey," "strong as a tree."
42
132600
2576
"Süß wie Honig", "stark wie ein Baum."
02:15
Those are called similes.
43
135200
1736
Diese werden als Similes bezeichnet.
02:16
A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.
44
136960
3390
Ein Simile ist eine Metapher, die zugibt, einen Vergleich zu machen.
02:20
Similes tend to make you think.
45
140920
2047
Similes neigen dazu, uns zum Nachdenken zu bringen.
02:22
Metaphors let you feel things directly.
46
142991
3305
Metaphern lassen uns die Dinge direkt spüren.
02:26
Take Shakespeare's famous metaphor,
47
146320
2376
Zum Beispiel Shakespeares berühmte Metapher:
02:28
"All the world's a stage."
48
148720
1720
"Die ganze Welt ist eine Bühne."
02:30
"The world is like a stage" just seems thinner, and more boring.
49
150840
4193
"Die Welt ist wie eine Bühne" erscheint einfach dünner und langweiliger.
02:35
Metaphors can also live in verbs.
50
155520
2000
Metaphern können auch mit Verben entstehen.
02:38
Emily Dickinson begins a poem,
51
158000
2176
Emily Dickinson beginnt ein Gedicht mit den Worten:
02:40
"I saw no way -- the heavens were stitched --"
52
160200
3296
"Kein Weg in Sicht -- der Himmel war geflickt",
02:43
and we know instantly
53
163520
1216
und wir wissen sofort, was es bedeutet,
02:44
what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.
54
164760
3920
wenn der Himmel ein zusammengenähter Stoff wäre.
Sie können auch mit Adjektiven entstehen.
02:49
They can live in adjectives, too.
55
169440
1976
02:51
"Still waters run deep," we say of someone quiet and thoughtful.
56
171440
4496
"Stille Wasser sind tief" sagen wir über jemanden, der ruhig und bedacht ist.
02:55
And the deep matters as much as the stillness and the water do.
57
175960
3600
Und die Tiefe ist genauso von Bedeutung
wie die Stille und das Wasser.
03:00
One of the clearest places to find good metaphors is in poems.
58
180000
4616
Gut gewählte Metaphern findet man am besten in Gedichten,
03:04
Take this haiku by the 18th-century Japanese poet Issa.
59
184640
4401
wie in diesem Haiku aus dem 18. Jh. von dem japanischen Dichter Issa:
03:09
"On a branch floating downriver, a cricket singing."
60
189600
3800
"Flussabwärts treibt ein Zweig, auf dem eine singende Grille sitzt."
03:14
The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes:
61
194280
4736
Um eine Metapher zu verstehen, sollten wir zunächst die Welt durch ihre Augen sehen:
03:19
an insect sings from a branch passing by in the middle of the river.
62
199040
3678
Ein Insekt, das auf einem Zweig in der Mitte des Flusses dahintreibt.
03:23
Even as you see that though,
63
203320
1376
Obwohl ein Teil von uns im Bild erkennt, was es heißt, in dieser Welt des Wandels
03:24
some part of you recognizes in the image
64
204720
2256
03:27
a small portrait of what it's like to live in this world of change and time,
65
207000
5056
und der begrenzten Zeit zu leben, und selbst wenn wir sehen,
dass es unser menschliches Schicksal ist zu vergehen,
03:32
our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will,
66
212080
4376
genauso wie die kleine Grille vergehen wird, tun wir doch das, was sie tut.
03:36
and still, we do what it does.
67
216480
2456
03:38
We live, we sing.
68
218960
1680
Wir leben, wir singen.
03:41
Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,
69
221520
3720
Manchmal werden Metaphern in Gedichten erweitert;
03:45
building on one idea in many ways.
70
225880
2600
auf ihnen wird ein Gedanke in verschiedener Art und Weise aufgebaut.
03:49
Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem
71
229120
3336
So fängt Langston Hughes’ berühmtes Gedicht
"Mother to Son" ("Mutter zu Sohn") an:
03:52
"Mother to Son."
72
232480
1400
03:54
"Well, son, I'll tell you.
73
234440
2376
"Also gut, Sohn, ich erzähle es dir.
03:56
Life for me ain't been no crystal stair.
74
236840
2640
Mein Leben war nie eine Treppe aus Kristall,
03:59
It's had tacks in it, and splinters,
75
239880
2296
sondern aus Holz mit Reißnägeln und Splittern darin,
04:02
and boards torn up,
76
242200
1296
die Stufen waren lose und auf den Böden gab es keine Teppiche."
04:03
and places with no carpet on the floor."
77
243520
2600
04:06
Langston Hughes is making a metaphor that compares
78
246640
3176
Langston Hughes wählt eine Metapher, die ein hartes Leben
04:09
a hard life to a wrecked house you still have to live in.
79
249840
3616
mit einem heruntergekommenen Haus vergleicht,
in dem man auch noch leben musste.
04:13
Those splinters and tacks feel real,
80
253480
2696
Diese Splitter und Reißnägel fühlen sich echt an;
04:16
they hurt your own feet and your own heart,
81
256200
2776
sie tun unseren eigenen Füßen und Herzen weh,
04:19
but the mother is describing her life here,
82
259000
2576
aber die Mutter beschreibt ihr Leben,
04:21
not her actual house.
83
261600
1696
nicht ihr tatsächliches Haus.
04:23
And hunger, and cold, exhausting work and poverty
84
263320
3736
Hunger, Kälte, anstrengende Arbeit und Armut stecken auch in diesen Splittern.
04:27
are what's also inside those splinters.
85
267080
2486
In Metaphern geht es aber nicht immer nur um das Leben der Menschen und Gefühle.
04:30
Metaphors aren't always about our human lives and feelings.
86
270160
3376
04:33
The Chicago poet Carl Sandburg wrote,
87
273560
2776
Carl Sandburg, ein Dichter aus Chicago, schrieb:
04:36
"The fog comes on little cat feet.
88
276360
2896
"Der Nebel kommt auf kleinen Katzenfüßen.
04:39
It sits looking over harbor and city on silent haunches,
89
279280
4456
Er sitzt, schauend über Hafen und Stadt,
auf stillen Hinterbacken und zieht dann weiter."
04:43
and then moves on."
90
283760
1656
04:45
The comparison here is simple.
91
285440
2296
Der Vergleich hier ist einfach.
04:47
Fog is being described as a cat.
92
287760
2223
Der Nebel wird als Katze beschrieben.
Aber eine gut gewählte Metapher ist kein Puzzle
04:50
But a good metaphor isn't a puzzle,
93
290320
2176
oder eine Methode, verborgene Bedeutungen zu kommunizieren.
04:52
or a way to convey hidden meanings,
94
292520
2136
04:54
it's a way to let you feel and know something differently.
95
294680
3600
Sie ist eine Möglichkeit, uns etwas auf andere Weise wissen und fühlen zu lassen.
04:58
No one who's heard this poem forgets it.
96
298920
2216
Wer dieses Gedicht hört, wird es nie wieder vergessen.
05:01
You see fog,
97
301160
1216
Wir sehen den Nebel und eine kleine graue Katze ist in der Nähe.
05:02
and there's a small grey cat nearby.
98
302400
2234
05:05
Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.
99
305160
3856
Metaphern geben Wörtern die Möglichkeit,
über ihre eigene Bedeutung hinaus zu wachsen.
05:09
They're handles on the door of what we can know,
100
309040
2376
Sie sind die Klinken an den Türen zu dem, was wir wissen können
05:11
and of what we can imagine.
101
311440
1600
und was wir uns vorstellen können.
05:13
Each door leads to some new house,
102
313720
2296
Jede Tür führt zu einem neuen Haus
05:16
and some new world that only that one handle can open.
103
316040
4160
und zu einer neuen Welt, die nur von dieser einen Klinke geöffnet werden kann.
05:20
What's amazing is this:
104
320720
1896
Das ist doch sehr verblüffend:
05:22
by making a handle,
105
322640
1616
Indem wir eine Klinke herstellen, können wir eine Welt erschaffen.
05:24
you can make a world.
106
324280
1600
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7