The psychology behind irrational decisions - Sara Garofalo

2,287,856 views

2016-05-12 ・ TED-Ed


New videos

The psychology behind irrational decisions - Sara Garofalo

2,287,856 views ・ 2016-05-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Andrew Livera Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Let's say you're on a game show.
0
6681
2192
Disons que vous participez à un jeu télévisé.
00:08
You've already earned $1000 in the first round
1
8873
3502
Vous avez déjà gagné 1000 dollars au premier tour
00:12
when you land on the bonus space.
2
12375
2476
lorsque vous tombez sur la case Bonus.
00:14
Now, you have a choice.
3
14851
1806
Maintenant, vous avez le choix.
00:16
You can either take a $500 bonus guaranteed
4
16657
3474
Vous pouvez soit prendre un bonus de 500 dollars assuré
00:20
or you can flip a coin.
5
20131
2406
ou vous pouvez tirer à pile ou face..
00:22
If it's heads, you win $1000 bonus.
6
22537
3320
Si c'est face, vous gagnez un bonus de 1000 dollars.
00:25
If it's tails, you get no bonus at all.
7
25857
3389
Si c'est pile, vous n'aurez aucun bonus.
00:29
In the second round, you've earned $2000 when you land on the penalty space.
8
29246
5023
Au deuxième tour, vous avez gagné 2000 $
lorsque vous tombez sur la case Pénalité.
00:34
Now you have another choice.
9
34269
2115
Maintenant, vous avez un autre choix.
00:36
You can either take a $500 loss,
10
36384
2836
Vous pouvez soit opter pour une perte de 500 $,
00:39
or try your luck at the coin flip.
11
39220
2951
ou tentez votre chance à pile ou face.
00:42
If it's heads, you lose nothing,
12
42171
2201
Si c'est face, vous ne perdez rien,
00:44
but if it's tails, you lose $1000 instead.
13
44372
4697
mais si c'est pile, vous perdez 1000 dollars.
00:49
If you're like most people,
14
49069
1424
Si vous faites comme la plupart des gens,
00:50
you probably chose to take the guaranteed bonus in the first round
15
50493
3791
vous choisissez probablement de prendre le bonus garanti au premier tour
00:54
and flip the coin in the second round.
16
54284
2970
et vous lancez la pièce au deuxième tour.
00:57
But if you think about it, this makes no sense.
17
57254
2859
Mais si vous y réfléchissez, ça n'a pas de sens.
01:00
The odds and outcomes in both rounds are exactly the same.
18
60113
4092
Les probabilités et les résultats au deux tours sont exactement les mêmes.
01:04
So why does the second round seem much scarier?
19
64205
4499
Pourquoi le second tour semble tellement plus effrayant ?
01:08
The answer lies in a phenomenon known as loss aversion.
20
68704
4510
La réponse réside dans un phénomène appelé l'aversion aux pertes.
01:13
Under rational economic theory,
21
73214
1892
Selon la théorie économique rationnelle,
01:15
our decisions should follow a simple mathematical equation
22
75106
3740
nos décisions doivent suivre une équation mathématique simple
01:18
that weighs the level of risk against the amount at stake.
23
78846
4209
qui évalue le niveau de risque contre le montant en jeu.
Mais des études ont montré que pour beaucoup de gens,
01:23
But studies have found that for many people,
24
83055
2262
01:25
the negative psychological impact we feel from losing something
25
85317
3803
l'impact psychologique négatif qu'on ressent quand on perd quelque chose
01:29
is about twice as strong as the positive impact of gaining the same thing.
26
89120
5852
est environ deux fois plus fort que l'impact positif de gagner la même chose.
01:34
Loss aversion is one cognitive bias that arises from heuristics,
27
94972
4793
L'aversion aux pertes est un biais cognitif qui découle de l'heuristique,
01:39
problem-solving approaches based on previous experience and intuition
28
99765
4119
des approches de résolution de problèmes basées sur l'expérience et l'intuition
01:43
rather than careful analysis.
29
103884
2645
plutôt que sur l'analyse minutieuse.
01:46
And these mental shortcuts can lead to irrational decisions,
30
106529
3636
Et ces raccourcis mentaux peuvent conduire à des décisions irrationnelles,
01:50
not like falling in love
31
110165
1294
non pas comme tomber amoureux
01:51
or bungee jumping off a cliff,
32
111459
1955
ou sauter à l'élastique d'une falaise,
01:53
but logical fallacies that can easily be proven wrong.
33
113414
4420
mais des raisonnements fallacieux
dont on peut facilement démontrer qu'ils sont faux.
01:57
Situations involving probability are notoriously bad for applying heuristics.
34
117834
5757
On sait bien que les situations impliquant des probabilités
sont très peu propices à l'utilisation de l'heuristique.
02:03
For instance, say you were to roll a die with four green faces and two red faces
35
123591
5462
Par exemple, disons que vous deviez lancer un dé
qui a 4 faces vertes et 2 rouges
02:09
twenty times.
36
129053
1683
vingt fois.
02:10
You can choose one of the following sequences of rolls,
37
130736
2958
Vous pouvez choisir l'une des séquences suivantes
02:13
and if it shows up, you'll win $25.
38
133694
3324
et si elle sort, vous gagnerez 25 dollars.
02:17
Which would you pick?
39
137018
1891
Laquelle choisiriez-vous ?
02:18
In one study, 65% of the participants who were all college students
40
138909
4929
Dans une étude, 65% des participants, qui étaient tous étudiants,
02:23
chose sequence B
41
143838
2452
ont choisi la séquence B
02:26
even though A is shorter and contained within B,
42
146290
3595
bien que la A soit plus courte et contenue dans B,
02:29
in other words, more likely.
43
149885
1999
en d'autres termes, plus probable.
02:31
This is what's called a conjunction fallacy.
44
151884
3248
C'est ce qu'on appelle une erreur de conjonction.
02:35
Here, we expect to see more green rolls,
45
155132
2293
On s'attend à voir sortir plus souvent une face verte,
02:37
so our brains can trick us into picking the less likely option.
46
157425
4182
notre cerveau nous trompe
et nous pousse à choisir l'option la moins probable.
02:41
Heuristics are also terrible at dealing with numbers in general.
47
161607
4215
L'heuristique est aussi très peu adéquate avec les chiffres en général.
02:45
In one example, students were split into two groups.
48
165822
3571
Dans un exemple, les étudiants ont été répartis en deux groupes.
02:49
The first group was asked whether Mahatma Gandhi died before or after age 9,
49
169393
5349
On a demandé au premier groupe
si Mahatma Gandhi était mort avant ou après l'âge de 9 ans,
02:54
while the second was asked whether he died before or after age 140.
50
174742
5537
tandis qu'on a demandé au second groupe
s'il était mort avant ou après ses 140 ans.
03:00
Both numbers were obviously way off,
51
180279
2440
Les deux chiffres étaient évidemment faux,
03:02
but when the students were then asked to guess the actual age at which he died,
52
182719
4538
mais quand on a ensuite demandé aux étudiants
de deviner l'âge réel auquel il était mort,
03:07
the first group's answers averaged to 50
53
187257
2739
la moyenne des réponses du premier groupe était 50
03:09
while the second group's averaged to 67.
54
189996
3540
tandis que celle du second groupe était 67.
03:13
Even though the clearly wrong information in the initial questions
55
193536
3281
Même si les informations évidemment fausses dans les questions
03:16
should have been irrelevant,
56
196817
2031
auraient dû être sans importance,
03:18
it still affected the students' estimates.
57
198848
2898
elles ont pourtant impacté les estimations des étudiants.
03:21
This is an example of the anchoring effect,
58
201746
2869
C'est un exemple de l'effet d'ancrage,
03:24
and it's often used in marketing and negotiations
59
204615
2924
et on s'en sert souvent en marketing et dans les négociations
03:27
to raise the prices that people are willing to pay.
60
207539
3572
pour augmenter les prix que les gens sont prêts à payer.
03:31
So, if heuristics lead to all these wrong decisions,
61
211111
3448
Donc, si l'heuristique mène à toutes ces mauvaises décisions,
03:34
why do we even have them?
62
214559
2439
alors pourquoi les prenons-nous ?
03:36
Well, because they can be quite effective.
63
216998
2774
Eh bien, parce qu'elles peuvent être très efficaces.
03:39
For most of human history,
64
219772
1672
Tout au long de l'histoire de l'humanité,
03:41
survival depended on making quick decisions with limited information.
65
221444
4280
la survie dépendait de la prise rapide de décisions avec des informations limitées.
03:45
When there's no time to logically analyze all the possibilities,
66
225724
4027
Quand on n'a pas le temps d'analyser logiquement toutes les possibilités,
03:49
heuristics can sometimes save our lives.
67
229751
3024
l'heuristique peut parfois nous sauver la vie.
03:52
But today's environment requires far more complex decision-making,
68
232775
3830
Mais le contexte actuel exige la prise de décisions bien plus complexes,
03:56
and these decisions are more biased by unconscious factors than we think,
69
236605
4575
et ces décisions sont plus faussées par des facteurs inconscients qu'on le pense
04:01
affecting everything from health and education
70
241180
2378
qui impactent tout de la santé et l'éducation
04:03
to finance and criminal justice.
71
243558
2614
à la finance et la justice pénale.
04:06
We can't just shut off our brain's heuristics,
72
246172
2310
Nous ne pouvons pas arrêter l'heuristique de notre cerveau,
04:08
but we can learn to be aware of them.
73
248482
2705
mais nous pouvons apprendre à en être conscient.
04:11
When you come to a situation involving numbers,
74
251187
2442
Quand vous vous retrouvez dans une situation impliquant des nombres,
04:13
probability,
75
253629
1230
04:14
or multiple details,
76
254859
1864
des probabilités, ou de multiples détails,
04:16
pause for a second
77
256723
1317
arrêtez-vous une seconde
04:18
and consider that the intuitive answer might not be the right one after all.
78
258040
5308
et envisagez que la réponse intuitive pourrait ne pas être la bonne, après tout.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7