Why do we itch? - Emma Bryce

7,101,211 views ・ 2017-04-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahdieh mahallati Reviewer: sadegh zabihi
00:07
You're standing at the ready inside the goal
0
7013
2571
شما در یک دروازه، آماده بازی ایستاده‎‌اید
00:09
when suddenly, you feel an intense itch on the back of your head.
1
9584
4650
ناگهان یک خارش شدید پشت سرتان حس می‌کنید.
00:14
We've all experienced the annoyance of an inconvenient itch,
2
14234
3708
همه ما یک خارش آزار‌دهنده را تجربه کرده‌ایم،
00:17
but have you ever pondered why we itch in the first place?
3
17942
4860
اما آیا تا به حال فکر کرده‌اید چرا خارش می‌گیریم؟
00:22
The average person experiences dozens of individual itches each day.
4
22802
4832
یک انسان معمولی روزانه ده‌ها بار خارش می‌گیرد.
00:27
They can be triggered by all sorts of things,
5
27634
2181
چیزهای زیادی می‌توانند باعث خارش شوند،
00:29
including allergic reactions,
6
29815
1700
مثل واکنش‌های آلرژیک،
00:31
dryness,
7
31515
1000
خشکی،
00:32
and even some diseases.
8
32515
2190
و حتی بعضی از بیماری‌ها.
00:34
And then there are the mysterious ones that pop up for no reason at all,
9
34705
4628
و بعضی خارش‌های مرموز که بدون هیچ دلیل خاصی
00:39
or just from talking about itching.
10
39333
2633
یا فقط به دلیل صحبت کردن در مورد خارش به وجود می‌آیند.
00:41
You're scratching your head right now, aren't you?
11
41966
3547
شما همین الان دارید سرتان را می‌خارانید، درسته؟
00:45
Anyhow, let's take one of the most common sources: bug bites.
12
45513
4544
در هر صورت، بیاید درمورد یکی از رایج‌ترین دلیل‌ها صحبت کنیم: نیش حشرات.
00:50
When a mosquito bites you,
13
50057
1377
وقتی پشه شما را نیش می‌زند،
00:51
it releases a compound into your body called an anticoagulant
14
51434
4361
چیزی را وارد بدن شما می‌کند که ضدانعقاد نام دارد
00:55
that prevents your blood from clotting.
15
55795
2732
که از لخته شدن خون شما جلوگیری می‌کند.
00:58
That compound, which we're mildly allergic to,
16
58527
2729
این مخلوط، که ما نسبتا به آن حساسیم،
01:01
triggers the release of histamine,
17
61256
2620
باعث انتشار هیستامین می‌شود،
01:03
a chemical that makes our capillaries swell.
18
63876
3109
این ماده شیمیایی مویرگ‌ها را متورم می‌کند،
01:06
This enables increased blood flow,
19
66985
1950
این جریان خون را افزایش می‌دهد،
01:08
which helpfully accelerates the body's immune response
20
68935
3021
و به طور موثری واکنشِ ایمنیِ بدن، به این تهدیدِ حس شده را
01:11
to this perceived threat.
21
71956
2241
سریع می‌کند.
01:14
That explains the swelling,
22
74197
1650
این دلیل ورم کردن است،
01:15
and it's the same reason pollen can make your eyes puff up.
23
75847
3930
و به همین دلیل گرده باعثِ پف کردن چشمانتان می‌شود.
01:19
Histamine also activates the nerves involved in itching,
24
79777
3767
هیستامین همچنین عصب‌هایی که موجبِ خارش می‌شوند را درگیر می‌کند،
01:23
which is why bug bites make you scratch.
25
83544
4303
چیزی که باعث خارشِ جایِ نیشِ حشرات می‌شود.
01:27
But the itchy sensation itself isn't yet fully understood.
26
87847
3849
اما دلیل حسِ خارش، هنوز کاملآ مشخص نیست.
01:31
In fact, much of what we do know
27
91696
1733
در حقیقت بیشترین چیزی که می‌دانیم
01:33
comes from studying the mechanics of itching in mice.
28
93429
4728
از مطالعهِ مکانیسمِ خارش در موش می‌آید.
01:38
Researchers have discovered that itch signals in their skin
29
98157
2900
محققان کشف کرده‌اند که سیگنال‌های خارش در پوست آنها
01:41
are transmitted via a subclass of the nerves that are associated with pain.
30
101057
5978
با عصب‌هایی منتقل می‌شوند که با درد مرتبط‌‌ هستند.
01:47
These dedicated nerves produce a molecule called natriuretic polypetide B,
31
107035
5643
این عصب‌های مخصوص یک ملکول به نامِ پلی پپتید سدیم‌بی می‌سازند،
01:52
which triggers a signal that's carried up the spinal cord to the brain,
32
112678
4219
که سیگنالی را از ستون فقرات به مغز می‌فرستند
01:56
where it creates the feeling of an itch.
33
116897
3864
جایی که آنجا حس خارش ایجاد می‌شود.
02:00
When we scratch, the action of our fingernails on the skin
34
120761
3626
وقتی ما می‌خارانیم، عملِ ناخن‌های ما روی پوست
02:04
causes a low level pain signal that overrides the itching sensation.
35
124387
5751
باعث یک درد خفیف می‌شود که حسِ خارش را از بین می‌برد.
02:10
It's almost like a distraction, which creates the sensation of relief.
36
130138
5293
این تقریبا شبیه یک حواس‌پرت کردن است که حس تسکین ایجاد می‌کند.
02:15
But is there actually an evolutionary purpose to the itch,
37
135431
4267
اما آیا یک هدف تکاملی برای خارش وجود دارد؟
02:19
or is it simply there to annoy us?
38
139698
3479
یا فقط برای آزردن ماست؟
02:23
The leading theory is that our skin has evolved to be acutely aware of touch
39
143177
5071
نظریه غالب این است که پوست ما به لمس حساس است
02:28
so that we're equipped to deal with risks from the outside world.
40
148248
4181
به طوری که ما برای مبارزه با خطر‌های دنیای بیرون آماده هستیم.
02:32
Think about it.
41
152429
919
درباره‌ش فکر کنید.
02:33
Our automatic scratching response would dislodge anything harmful
42
153348
3832
پاسخ ِغیرارادیِ خاراندن هر چیز مضری
02:37
that's potentially lurking on our skin,
43
157180
2911
که در پوست ما نهان باشد را دور می‌کند،
02:40
like a harmful sting,
44
160091
1368
مثل یک گزیدگی،
02:41
a biting insect,
45
161459
1323
نیش یک حشره،
02:42
or the tendrils of a poisonous plant.
46
162782
3049
یا گیاهان سمی.
02:45
This might explain why we don't feel itching inside our bodies,
47
165831
3600
پس دلیل اینکه چرا در داخل بدنمان حسِ خارش نداربم، مشخص می‌شود،
02:49
like in our intestines,
48
169431
1481
مثل داخل روده‌ها،
02:50
which is safe from these external threats,
49
170912
2539
جایی که از تهدیدات خارجی، در امان است،
02:53
though imagine how maddening that would be.
50
173451
3935
هر چند تصورش، دیوانه‌کننده است.
02:57
In some people, glitches in the pathways responsible for all of this
51
177386
3733
در بعضی افراد، خطا در مورد خارش،
03:01
can cause excessive itching that can actually harm their health.
52
181119
4950
موجب خارش شدید می‌شود که می‌تواند برای سلامتی آنها مضر باشد.
03:06
One extreme example is a psychological condition called delusory parasitosis
53
186069
5391
حالتِ روانی "توهم انگل" مثالی فوق‌العاده است،
03:11
where people believe their bodies are infested with mites or fleas
54
191460
4046
که فرد حس می‌کند کرم‌ها و کک‌ها به بدنش حجوم آورده‌اند و
03:15
scurrying over and under their skin,
55
195506
2964
رو و زیر پوستش راه می‌روند،
03:18
making them itch incessantly.
56
198470
3840
و دائما باعث خارش می‌شود.
03:22
Another phenomenon called phantom itching
57
202310
2109
پدیده دیگری که "خارش فانتوم" نامیده می‌شود،
03:24
can occur in patients who've had amputations.
58
204419
3160
در بیمارانی اتفاق می‌افتد که عضوی از بدنشان قطع شده.
03:27
Because this injury has so severely damaged the nervous system,
59
207579
4292
چون که این جراحت، آسیب شدیدی به سیستم عصبی وارد کرده
03:31
it confuses the body's normal nerve signaling
60
211871
3130
باعث گیج‌ شدن سیگنال‌های عصبیِ عادی می‌شود
03:35
and creates sensations in limbs that are no longer there.
61
215001
5431
و در اندامی که قطع شده حس ایجاد می‌کند.
03:40
Doctors are now finding ways to treat these itching anomalies.
62
220432
4630
پزشکان، به تازگی درمان‌هایی برای نابهنجاری‌های خارش پیدا کرده‌اند.
03:45
In amputees, mirrors are used to reflect the remaining limb,
63
225062
4168
در قطعِ عضو، آیینه برای نشان دادنِ عضو‌ باقی مانده استفاده می‌شود،
03:49
which the patient scratches.
64
229230
2371
آن که بیمار آن را می‌خاراند.
03:51
That creates an illusion that tricks the brain
65
231601
2360
این یک توهم ایجاد می‎‌کند و مغز فکر می‌کند که
03:53
into thinking the imaginary itch has been satisfied.
66
233961
4647
خارش موهوم، از بین رفته است.
03:58
Oddly enough, that actually works.
67
238608
3575
خیلی عجیب است، ولی واقعا جواب می‌دهد.
04:02
Researchers are also searching for the genes involved in itching
68
242183
3648
محققان همچنین در موردِ نقشِ ژن‌ها در خارش تحقیق کرده‌اند
04:05
and developing treatments to try and block the pathway of an itch
69
245831
3492
و در مورد‌های شدید، برای از بین بردنِ خارش
04:09
in extreme cases.
70
249323
2679
درمان‌ها را پیدا کرده‌اند.
04:12
If having an unscratchable itch feels like your own personal hell,
71
252002
4500
اگر خارشی که برطرف نمی‌شود حسی شبیه جهنم دارد،
04:16
Dante agreed.
72
256502
2500
دانته همین نظر را دارد
04:19
The Italian poet wrote about a section of hell
73
259002
2440
شاعر ایتالیایی در مورد قسمتی از جهنم نوشته
04:21
where people were punished by being left in pits to itch for all eternity.
74
261442
7220
که مردم در چاله‌هایی بودند و بدنشان تا ابد می‌خارید.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7