Is radiation dangerous? - Matt Anticole

2,466,553 views ・ 2016-03-14

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Iva Laginja Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
Wenn wir das Wort Strahlung hören,
00:08
it's tempting to picture huge explosions and frightening mutations,
1
8173
4947
wird es oft gleichgesetzt mit riesigen Explosionen und furchtbaren Mutationen,
aber das ist nicht die ganze Geschichte.
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
Strahlung kommt sowohl in einem Regenbogen vor,
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
als auch bei einer Röntgenuntersuchung.
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
Was ist Strahlung denn wirklich
00:21
and how much should we worry about its effects?
6
21846
3246
und wie sehr müssen wir uns um ihre Effekte sorgen?
00:25
The answer begins with understanding that the word radiation
7
25092
2934
Um das zu verstehen, muss man wissen,
00:28
describes two very different scientific phenomena:
8
28026
3601
dass das Wort Strahlung zwei sehr verschiedene Phänomene beschreibt:
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
elektromagnetische Strahlung
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
und Kernstrahlung.
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
Elektromagnetische Strahlung ist pure Energie,
00:39
consisting of interacting electrical and magnetic waves
12
39642
3996
die durch Interaktion von elektrischen und magnetischen Wellen zustande kommt,
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
die durch den Raum schwingen.
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
Wenn diese Wellen schneller schwingen,
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
dann erreichen sie eine höhere Energie.
00:50
At the lower end of the spectrum, there's radio,
16
50488
2581
Am unteren Ende des Spektrums finden wir den Radiobereich,
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
Infrarot und sichtbares Licht.
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
Am anderen Ende stehen Ultraviolett,
00:58
X-ray,
20
58279
934
Röntgenstrahlen und Gammastrahlen.
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
01:00
Modern society is shaped by sending and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
Die moderne Gesellschaft ist davon geprägt,
elektromagnetische Strahlung zu senden und zu empfangen.
01:06
We might download an email to our phone via radio waves
23
66109
3980
Wir laden mittels Radiowellen eine Email auf unser Handy herunter,
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
um ein Bild von einer Röntgenaufnahme zu öffnen,
01:12
which we can see because our screen emits visible light.
25
72449
4271
das wir sehen können, da der Bildschirm sichtbares Licht ausstrahlt.
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
Kernstrahlung andererseits
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
entspringt den Atomkernen,
01:21
where protons repel each other due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
wo Protonen einander aufgrund ihrer gleichartigen positiven Ladung abstoßen.
01:25
A phenomenon known as the strong nuclear force
29
85710
3000
Ein Phänomen, das wir die starke Wechselwirkungskraft nennen,
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
kämpft gegen diese Abstoßung an,
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
um die Atomkernre intakt zu halten.
01:33
However, some combinations of protons and neutrons,
32
93917
3537
Manche Kombinationen aus Protonen und Neutronen jedoch,
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
die wir Isotope nennen,
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
verbleiben instabil
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
oder radioaktiv.
01:43
They will randomly eject matter and/or energy,
36
103276
2834
Diese werden willkürlich Materie und/oder Energie abgeben,
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
bekannt als Kernstrahlung,
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
um eine höhere Stabilität zu erlangen.
01:50
Nuclear radiation comes from natural sources, like radon,
39
110399
3771
Kernstrahlung kommt aus natürlichen Quellen, wie zum Beispiel Radon,
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
ein Gas, das aus dem Untergrund aufsteigt.
01:56
We also refine naturally occurring radioactive ores
41
116509
3637
Wir verarbeiten auch natürlich vorkommende Erze,
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
um Atomkraftwerke zu betreiben.
02:02
Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
Sogar Bananen enthalten Spuren eines radioaktiven Kaliumisotopes.
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
Wenn wir also in einer Welt voller Strahlung leben,
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
wie können wir dann ihren gefährlichen Auswirkungen entkommen?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
Erstens ist nicht jede Strahlung gefährlich.
02:17
Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
Strahlung wird dann bedenklich, wenn es die Elektronen aus einem Atomkern löst,
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
ein Prozess, der die DNS beschädigen kann.
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
Das nennen wir ionisierende Strahlung,
02:28
because an atom that has lost or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
weil ein Atom, das ein Elektron verloren oder gefangen hat, ein Ion genannt wird.
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
Jegliche Kernstrahlung ist ionisierend,
02:36
while only the highest energy electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
während es nur die hochenergetische elektromagnetische Strahlung ist.
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
Dies schließt Gammastrahlung, Röntgenstrahlung
02:41
X-rays,
54
161987
1086
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
und das hochenergetische Ende von UV-Strahlung mit ein.
02:46
That's why as an extra precaution during X-rays,
56
166078
2772
Darum gibt es bei Röntgenuntersuchungen die Vorsichtsmaßnahme,
02:48
doctors shield body parts they don't need to examine,
57
168850
4209
dass der Arzt jene Körperteile abschirmt, die nicht untersucht werden müssen,
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
und darum verwenden Strandbesucher Sonnencreme.
02:55
In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
Zum Vergleich, Handys und Mikrowellen arbeiten am unteren Ende des Spektrums,
03:01
so there is no risk of ionizing radiation from their use.
60
181086
3856
daher besteht kein Risiko ionisierender Strahlung bei deren Nutzung.
03:04
The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
Das größte Gesundheitsrisiko besteht, wenn uns viel ionisierende Strahlung
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
in sehr kurzer Zeit trifft,
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
auch als akute Strahlenbelastung bekannt.
03:14
Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
Diese überfordert die natürliche Fähigkeit des Körpers, Schäden zu reparieren.
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
Das kann Krebs hervorrufen,
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
sowie zelluläre Dysfunktion
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
und kann sogar tödlich sein.
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
Zum Glück ist eine akute Strahlungsbelastung selten,
03:27
but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation
69
207154
4408
aber wir sind täglich niedrigen Dosen ionisierender Strahlung ausgesetzt,
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
sowohl aus natürlichen als auch aus künstlichen Quellen.
03:35
Scientists have a harder time quantifying these risks.
71
215324
3518
Wissenschafter haben es schwieriger, diese Risiken zu quantifizieren.
03:38
Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
Der Körper repariert oft kleine Mengen von ionisierender Strahlung,
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
und wenn er das nicht kann,
03:43
the results of damage may not manifest for a decade or more.
74
223856
4925
zeigen sich die Resultate des Schadens manchmal erst nach einem Jahrzent.
03:48
One way scientists compare ionizing radiation exposure
75
228781
3092
Eine Methode, mit der Wissenschafter die Strahlungsbelastung messen,
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
ist die Einheit Sievert.
03:53
An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
Eine akute Strahlungsbelastung von einem Sievert kann innerhalb von Stunden
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
zu Übelkeit führen und vier Sievert können tödlich sein.
04:02
However, our normal daily exposures are far lower.
79
242175
3867
Unter normalen Umständen aber ist unsere tägliche Belastung viel niedriger.
04:06
The average person receives 6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
Im Durchschnitt nimmt ein Mensch pro Jahr 6,2 Millisievert Strahlung
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
aus allen möglichen Quellen auf,
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
etwa ein Drittel davon kommt von Radon.
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
Mit je 5 Millisievert
04:17
you'd need to get more than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
bräuchte man mehr als 1200 Röntgenuntersuchungen beim Zahnarzt,
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
um auf die jährliche Dosis zu kommen.
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
Und erinnerst du dich an die Banane?
04:24
If you could absorb all the banana's radiation,
87
264475
2609
Wenn man die gesamte Strahlung einer Banane absorbieren könnte,
04:27
you'd need around 170 a day to hit your annual dosage.
88
267084
5371
bräuchte man 170 Bananen pro Tag, um die jährliche Dosis zu erreichen.
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
Wir leben in einer Welt voller Strahlung.
04:34
However, much of that radiation is non-ionizing.
90
274580
3738
Aber der Großteil dieser Strahlung ist nicht ionisierend.
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
Für den ionisierenden Rest
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
ist unsere tägliche Belastung üblicherweise sehr niedrig
04:42
and choices like getting your home tested for radon
93
282540
2729
und Maßnahmen, wie das eigene Haus auf Radon prüfen zu lassen
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
und Sonnencreme zu verwenden,
04:47
can help reduce the associated health risks.
95
287007
3099
können helfen zugehörige Gesundheitsschäden zu vermeiden.
04:50
Marie Curie, one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
Marie Curie, eine der frühen Strahlungspioniere,
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
fasste diese Herausforderung wie folgt zusammen:
04:55
"Nothing in life is to be feared, it is only to be understood.
98
295541
4435
"Nichts im Leben soll gefürchtet werden, es soll nur verstanden werden."
04:59
Now is the time to understand more, so that we may fear less."
99
299976
4696
"Jetzt ist die Zeit, mehr zu verstehen, damit wir uns weniger fürchten."
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7