Is radiation dangerous? - Matt Anticole

2,492,971 views ・ 2016-03-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rita Sanfilippo Revisore: Marco Longhin
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
Quando sentiamo la parola radiazione,
00:08
it's tempting to picture huge explosions and frightening mutations,
1
8173
4947
tendiamo a immaginare enormi esplosioni e spaventose mutazioni,
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
ma non è sempre così.
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
La radiazione si applica anche agli arcobaleni
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
e a quando un dottore esamina una radiografia.
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
Quindi cosa sono in realtà le radiazioni,
00:21
and how much should we worry about its effects?
6
21846
3246
e quando è bene preoccuparsi dei loro effetti?
00:25
The answer begins with understanding that the word radiation
7
25092
2934
Per rispondere, bisogna prima capire che la parola radiazione
00:28
describes two very different scientific phenomena:
8
28026
3601
descrive due fenomeni scientifici ben diversi:
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
radiazione elettromagnetica
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
e radiazione nucleare.
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
La radiazione elettromagnetica è energia pura,
00:39
consisting of interacting electrical and magnetic waves
12
39642
3996
che consiste nell'interazione di onde elettriche e magnetiche
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
che oscillano attraverso lo spazio.
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
Oscillando sempre più velocemente,
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
l'energia aumenta.
00:50
At the lower end of the spectrum, there's radio,
16
50488
2581
Nella parte inferiore dello spettro, ci sono le onde radio,
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
l'infrarosso,
e la luce visibile.
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
In quella più alta, gli ultravioletti,
00:58
X-ray,
20
58279
934
i raggi X,
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
e i raggi gamma.
01:00
Modern society is shaped by sending and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
La società dipende dall'invio e ricezione di radiazioni elettromagnetiche.
01:06
We might download an email to our phone via radio waves
23
66109
3980
Grazie alle onde radio, possiamo aprire un'email sul cellulare
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
per visualizzare l'immagine di una radiografia,
01:12
which we can see because our screen emits visible light.
25
72449
4271
che riusciamo a visualizzare perché lo schermo emette luce visibile.
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
Invece, la radiazione nucleare,
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
ha origine nel nucleo atomico,
01:21
where protons repel each other due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
dove i protoni si respingono a causa delle loro cariche positive.
01:25
A phenomenon known as the strong nuclear force
29
85710
3000
Un fenomeno conosciuto come forza nucleare forte
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
cerca di superare questa repulsione
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
e mantiene il nucleo intatto.
01:33
However, some combinations of protons and neutrons,
32
93917
3537
Tuttavia, alcune combinazioni di protoni e neutroni,
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
conosciuti come isotopi,
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
restano instabili
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
o radioattivi.
01:43
They will randomly eject matter and/or energy,
36
103276
2834
Espellono materia e/o energia in maniera casuale,
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
conosciuta come radiazione nucleare,
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
per raggiungere una maggior stabilità.
01:50
Nuclear radiation comes from natural sources, like radon,
39
110399
3771
La radiazione nucleare nasce da fonti naturali, come il radon,
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
un gas che filtra dal terreno.
01:56
We also refine naturally occurring radioactive ores
41
116509
3637
Raffiniamo anche minerali grezzi che sono radioattivi
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
per alimentare le centrali nucleari.
02:02
Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
Anche le banane contengono piccole tracce di un isotopo radioattivo di potassio.
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
Se viviamo in un mondo fatto da radiazioni,
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
come evitiamo i suoi effetti negativi?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
Intanto, non tutte le radiazioni sono pericolose.
02:17
Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
Le radiazioni sono pericolose se strappano gli elettroni degli atomi,
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
un processo che può danneggiare il DNA.
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
Queste sono chiamate radiazioni ionizzanti
02:28
because an atom that has lost or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
perché un atomo che perde o guadagna elettroni si chiama ione.
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
Tutte le radiazioni nucleari sono ionizzanti, invece
02:36
while only the highest energy electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
solo le radiazioni elettromagnetiche a energia maggiore lo sono.
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
Ciò include i raggi gamma,
02:41
X-rays,
54
161987
1086
i raggi X,
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
e gli ultravioletti ad alta energia.
02:46
That's why as an extra precaution during X-rays,
56
166078
2772
Per questo, per precauzione, quando fanno una radiografia,
02:48
doctors shield body parts they don't need to examine,
57
168850
4209
i dottori coprono le parti del corpo che non devono esaminare,
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
e i bagnanti usano la protezione solare.
02:55
In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
I cellulari e i forni a microonde operano nella parte più bassa dello spettro,
03:01
so there is no risk of ionizing radiation from their use.
60
181086
3856
quindi non c'è rischio di radiazioni ionizzanti.
03:04
The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
La salute è a rischio quando molte radiazioni ionizzanti
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
ci colpiscono in un breve lasso di tempo,
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
ciò è conosciuta anche come esposizione acuta.
03:14
Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
L'esposizione acuta supera l'abilità del corpo di riparare il danno.
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
Ciò può provocare il cancro,
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
disfunzioni cellulari,
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
e potenzialmente la morte.
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
Per fortuna, l'esposizione acuta è rara,
03:27
but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation
69
207154
4408
ma siamo esposti quotidianamente a bassi livelli di radiazioni ionizzanti
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
provenienti sia da fonti naturali che artificiali.
03:35
Scientists have a harder time quantifying these risks.
71
215324
3518
Per gli scienziati è difficile quantificare questi rischi.
03:38
Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
Il tuo corpo ripara i danni causati da piccole dosi di radiazioni ionizzanti,
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
e se non ci riesce,
03:43
the results of damage may not manifest for a decade or more.
74
223856
4925
le conseguenze del danno potrebbero non manifestarsi per un decennio o più.
03:48
One way scientists compare ionizing radiation exposure
75
228781
3092
L'esposizione a radiazioni ionizzanti è misurata dagli scienziati
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
con un'unità chiamata sievert.
03:53
An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
Un'esposizione acuta ad un sievert a distanza di ore, può causare nausea,
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
quattro sievert potrebbero essere fatali.
04:02
However, our normal daily exposures are far lower.
79
242175
3867
Tuttavia, l'esposizione giornaliera è molto più bassa.
04:06
The average person receives 6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
Una persona di solito riceve 6.2 millisievert di radiazione
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
proveniente da tutte le fonti, all'anno,
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
circa un terzo sono a causa del radon.
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
Essendo equivalenti a cinque microsievert l'uno,
04:17
you'd need to get more than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
bisognerebbe fare più di 1200 radiografie dentali
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
per raggiungere questa dose annuale.
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
Ricordi la banana?
04:24
If you could absorb all the banana's radiation,
87
264475
2609
Se tu potessi assorbire tutta la sua radiazione,
04:27
you'd need around 170 a day to hit your annual dosage.
88
267084
5371
te ne servirebbero circa 170 al giorno per raggiungere la dose annuale.
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
Viviamo in un mondo fatto di radiazioni.
04:34
However, much of that radiation is non-ionizing.
90
274580
3738
Tuttavia, molte di queste non sono ionizzanti.
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
Per quanto riguarda quelle che lo sono,
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
la nostra esposizione è generalmente bassa,
04:42
and choices like getting your home tested for radon
93
282540
2729
e fare un test per misurare il radon a casa tua
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
e usare la protezione solare,
04:47
can help reduce the associated health risks.
95
287007
3099
può aiutare a ridurre i rischi sulla salute.
04:50
Marie Curie, one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
Marie Curie, una delle pioniere della radiazione,
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
riassunse così la sfida:
04:55
"Nothing in life is to be feared, it is only to be understood.
98
295541
4435
"Non c'è nulla da temere nella vita, ma solo da capire.
04:59
Now is the time to understand more, so that we may fear less."
99
299976
4696
È il momento per capire di più così da temere meno."
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7